プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 131

You make too many unnecessary remarks that hurt people. 「あなたは人を傷つける余計な一言を多く言い過ぎます。」 「Unnecessary remark」は「不必要な発言」や「余計なコメント」を指します。その場や状況に合わない、または議論や対話を進める上で必要でない、あるいは不適切な発言を指します。例えば、人の欠点を無意味に指摘したり、議論に関係ない話題を持ち出したりする場合などに使われます。また、他人を傷つける可能性のある発言も「Unnecessary remark」と言えます。 You often make unnecessary comments that hurt people. 「あなたはよく人を傷つける余計なコメントをします。」 You always make such unwarranted remarks that hurt people's feelings. 「あなたはいつも人の気持ちを傷つける余計な一言を言うわね。」 Unwanted commentは、受け取り手が望まないまたは必要としないコメントを指します。一方、unwarranted remarkは、状況やコンテキストに対して不適切または不必要な発言を指します。前者は、コメントの内容よりも受け手の感情や意見によります。後者は、コメントそのものが理由や根拠を持たず、不適切であるという意味です。例えば、適切なタイミングや状況ではないときに意見を述べると、「unwarranted remark」になります。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 110

Lift and loosen the temporal muscles for anti-aging massage. 「アンチエイジングのマッサージでは、側頭筋を引き上げながらほぐすことが必要です。」 「Lift and loosen」は直訳すると「持ち上げて緩める」となります。主に物理的な状況で使われ、何かを持ち上げてから固定を緩めるという動作を指します。たとえば、家具の移動や重い荷物を持ち上げて緩める時、または、固定されたネジやボルトを持ち上げて緩める時などに用いられます。また、比喩的には、問題や困難な状況からの解放や緩和を指すこともあります。 Raise and release the temporal muscle for an anti-aging massage. 「アンチエイジングのマッサージには、側頭筋を引き上げてからほぐすと良いですよ。」 You should elevate the temporal muscles while unraveling them for an anti-aging massage. アンチエイジングのマッサージでは、側頭筋を引き上げながらほぐすべきです。 Raise and releaseは、何かを持ち上げてから、それを解放することを指す一般的な表現です。たとえば、ペットや鳥を育てて野生に戻すことを指すことがあります。一方、Elevate and unravelは、何かを高めてからそれを解きほぐすことを指します。これは比喩的な表現で、より抽象的なコンセプトに使用されます。たとえば、問題や状況を引き立ててから、それを理解しやすいように解明することを指すかもしれません。これらのフレーズは特定のコンテキストで使われ、日常的に頻繁に使われるものではありません。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 115

I'm just making the most out of shareholder perks, that's why I can dine out so elegantly. 「株主特典を最大限に活用しているだけだから、こんなに優雅に外食できるのよ。」 「shareholder perks」は株主特典を表し、「Make the most out of shareholder perks」は「株主特典を最大限に活用しよう」という意味になります。このフレーズは、株を持っている人へのアドバイスや提案として使われることが多いです。例えば、企業が株主に対して商品の割引や優待サービスを提供している場合、その特典を上手に利用し、得をすることを促す意味合いで使われます。 I just maximize the benefits of shareholder perks, that's why I can afford to dine out so eloquently. 「私はただ株主優待を最大限に活用しているだけだから、こんなに優雅に外食できるのよ。」 I'm just leveraging my shareholder privileges to the fullest. 「私はただ、株主の特権を最大限に活用しているだけです。」 Maximize the benefits of shareholder perks.は、株主として受けることができる特典や優待を最大限に活用しましょうという意味です。この表現は、具体的な特典や優待を指していて、より具体的なアドバイスや情報を提供する場合に使われることが多いです。 一方で、Leverage your shareholder privileges to the fullest.は、株主としての特権を最大限に利用しましょうという意味です。この表現は、特定の特典や優待よりも、一般的な権利や特権を強調しているため、より一般的なアドバイスや戦略を提供する場合に使われます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 123

I have to take on my deceased parent's debt. 亡くなった親の借金を肩代わりしなければいけない。 「Take on someone's debt」とは、他人の借金を肩代わりする、つまり自分がその借金を返済する責任を引き受けることを指します。例えば、経済的に困っている友人の借金を返すために自分がその借金を引き受ける、会社が経営難に陥り倒産の危機に瀕している時に、他の会社がその借金を引き受けて経営を継続させるなどの状況で使われます。また、法的な手続きを経て借金を引き受けることもあります。 I have to assume my deceased parent's debt. 亡くなった親の借金を肩代わりしなければいけない。 I have to shoulder my deceased parent's debt. 亡くなった親の借金を肩代わりしなければいけません。 Assume someone's debtとShoulder someone's debtの違いは、前者は法的な文脈や公式な取引でよく使われ、後者はより感情的なニュアンスを含む言葉です。 Assume someone's debtは、ある人が他の人の債務を引き継ぐことを示し、これは契約や合意によるもので、通常は資産の買収や企業の合併などの場合に使われます。 一方、Shoulder someone's debtは、ある人が他の人の債務を自分の責任として受け入れることを示します。これは個人的な援助や義務感によるもので、家族や友人への援助など、より個人的な状況で使われます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 114

I don't feel guilty for buying these new clothes, because it's a bargain. 新しい洋服を買っても、それがお買い得なので罪悪感はありません。 このフレーズは、「それがお買い得なので、罪悪感を感じていません」という意味です。自分が何かを購入したり、何か特定の行動をしたときに使われます。例えば、高価な商品やサービスを購入した場合や贅沢をした場合でも、それが大幅に割引されていたり、特別な価値があったりすると、罪悪感を感じずに済むというニュアンスです。 This new outfit is so affordable, no guilt, it's a steal! 「この新しい服、すごくお手頃だから罪悪感なし、まさにお買い得!」 I bought new clothes, but there's no remorse when it's a great deal! 新しい洋服を買ったけど、プチプラだから罪悪感がないよ! 「No guilt, it's a steal!」は、あなたが何かを非常に安い価格で手に入れたとき、そのお得さから罪悪感を感じる必要がないと言っている。一方、「There's no remorse when it's a great deal!」は、あなたが素晴らしい取引をした後に後悔することはない、と言っている。これらはどちらもショッピングの状況で使われ、お得な買い物をしたときの満足感や喜びを表現しています。

続きを読む