プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 231

Can someone tone-deaf improve in music? 「音痴の人は音楽で上達することは可能ですか?」 「Tone-deaf」は、文字通りには「音感がない」を意味します。音楽について、特に音程や旋律を理解する力や、音の高さや低さを判断する能力が欠如している状態を指します。しかし日常会話では比喩的な意味でも使われます。あるシチュエーションや環境のニュアンスや人々の感情を読み取る感度が鈍い、または無い人を指す表現となります。例えば、シリアスな話題に対して笑い話を挟む人や、他人の悲しみや怒りを無視して自己中心的な行動を取る人などを指すことがあります。 Can you fix someone being out of tune? 「音痴は直すことが出来ますか?」 Can you correct a tin ear? 「音痴は直すことが出来ますか?」 「Out of tune」は楽器や音楽が音程を外れている状態を指すフレーズで、日常的には物事が順調に進まない様子を比喩的に表すのに使われます。「私の計画は全てOut of tuneだ」などと使います。一方、「Tin ear」は音楽的な耳がない、つまり音楽の調子やリズムを理解できない人を指す表現です。誰かがうまく歌えない、或いは音楽的なセンスがない場合に使います。「彼は完全にTin earだ。」などと使います。そのため、具体的な音楽の状態を指す場合は「Out of tune」、人の能力や特性について語る場合は「Tin ear」を使います。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 594

Consider taking nutritional supplements when you're not getting enough probiotics or vitamins. 乳酸菌やビタミン類が不足しているときは、栄養補助食品を摂ることを考えてみてください。 栄養補助食品とは、ビタミン、ミネラル、アミノ酸など、通常の食事だけでは摂取が難しい栄養素を補うための製品で、タブレット、カプセル、パウダー、液体などさまざまな形状で提供されています。不足しがちな栄養素を補うため、健康維持や美容、ダイエット、スポーツパフォーマンス向上など、目的に応じて摂取されることが多いです。ただし、過剰摂取には注意が必要で、栄養バランスの良い食事と併用するべきものです。 You should consider taking dietary supplements when you're not getting enough probiotics or vitamins. 乳酸菌やビタミンが十分に摂れていない時は、栄養補助食品を摂ることを考えてみてください。 If you're not getting enough probiotics or vitamins, you should consider taking nutritional aid products. 乳酸菌やビタミン類が足りない時は、栄養補助食品を摂ると良いよ。 Dietary Supplementsは、主にビタミン、ミネラル、ハーブなどの成分を含み、一般的な食事から十分に摂取できない栄養素を補うために用いられます。また、健康維持やパフォーマンス向上を目指したものもあります。対して、"Nutritional Aid Products"は特定の医療状況、例えば高齢者や病気の人々が摂取する食事療法や特別な栄養ニーズに対応した食事補助食品のことを指します。病状や体調、食事の困難さに応じて使用され、医療専門家の指導のもとに使われることが多いです。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 7,233

Learning English is like killing two birds with one stone. You can get a raise and talk to people around the world. 英語を習得することは一石二鳥だ。昇給でき、世界中の人と会話ができるようになる。 「Kill two birds with one stone」は、一つの行動で二つ以上の利益や目的を達成するという意味を持つ英語の成句です。つまり、一石二鳥を意味します。一度の行動や努力で複数の問題を解決したり、目標を達成したりする場面で使います。効率的な働き方や時間の使い方を示す表現としても用いられます。例えば、通勤時間に語学学習をすることで、「移動時間も有効に使う」「語学力をつける」の二つの目的を達成して「Kill two birds with one stone」という表現が使えます。 Learning English allows for both a career upgrade as well as the chance to communicate with people around the world, which is really like hitting two targets with one arrow. 英語を学ぶことは、キャリアアップと世界中の人々とコミュニケーションを取る機会の両方を提供します。まさに一石二鳥です。 By learning English, you get two for the price of one. You can get a raise and also talk to people all over the world. 英語を学ぶことで、一つのことをするだけで二つの利益を得ることができます。昇給できて、さらに世界中の人たちと会話ができるようになります。 「Hit two targets with one arrow」は一つの行動や努力で二つの目標を同時に達成することを表す表現で、比喩的な言い回しです。ビジネスやプロジェクト管理などでよく使われます。一方、「Get two for the price of one」は文字通り、一つの価格で二つの商品やサービスを得られることを意味し、特にショッピングや販売のコンテクストで使用されます。これは通常、割引や特価セールを示しています。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,078

I will mediate between the two companies to resolve this issue. 私がこの問題を解決するために、両社の間で仲立ちをします。 「メディエイト(mediate)」は調停する、仲裁するという意味があります。対立や争いが起きている二つのパーティーを和解させるため、中立の立場で介入し、両者の意見や立場を理解し、対話や交渉を促進する役割を果たします。ビジネスの契約交渉、労働紛争、家庭の問題などで用いられます。「メディエイト(mediate)」はまた、物事を伝達するという意味もあり、何かを媒介や中継する役割を担います。 I'm going to broker a deal between the two companies. 「私が二つの会社間で取引を仲介します。」 I will arrange a deal between both companies. 「両社間の取引を手配します。」 Broker a dealと"Arrange a deal"は似たような意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Broker a deal"では、仲介人や交渉者が取引を成功させるために関与します。ある程度の調整や交渉が必要で、しばしば労力を要するプロセスを含みます。一方、"Arrange a deal"は、取引や契約が整理され、計画され、組織されることを意味します。"Arrange a deal"の方が一般的な表現で、"Broker a deal"よりも具体的なプロセスについて詳しくは言及していないかもしれません。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 197

I heard that Ako and B-kun decided to go back to the way things were, you know? A子とB男、最近またよりを戻したんだって? 「Go back to the way things were」は「物事が以前の状態に戻る」または「元に戻す」という意味を持つ英語のフレーズです。日本語では「以前の状態に戻る」や「かつての状態に復帰する」などと訳されます。主に、大きな変化や進歩が起きた後、それ以前の状態や慣習を望む時に使われます。例えば、恋人と別れた後、再び一緒になりたい時や、社会の変化に適応できず、かつての状態を望むときにも用いられます。 So, I heard that Ako and B-kun have returned to the status quo recently? 「だから、A子とBくんが最近、元の関係に戻ったって聞いたんだけど?」 I heard that Ako and B-kun decided to revert to their original state recently, isn't it? 「この間、亜子とb君が、また元の関係に戻ったんだって?」 Return to the status quoはより公式の会話や政治的、社会的な文脈で使われます。何か特定の状況や状態に戻ることを説明する際に使われます。一方で、"Revert to the original state"はより一般的な状況や、物理的な状態変化(例えば、部屋が散乱していた後で元の清潔な状態に戻す)について説明する際に使われます。両者とも同じような意味を持つが、使用する文脈が異なる。

続きを読む