プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 402

In English, when we speak humbly about ourselves, we say we're speaking modestly. 英語では、自分のことを謙虚に話すとき「謙遜して話している」と言います。 謙譲語(ハンブル・ランゲージ)は、自分自身や自身の所属するグループの行動・状態を低く、控えめに表現する言葉、もしくは表現方法です。相手の尊厳を重んじ、敬意を示すために用いられます。例えば、接客業やサービス業においては、顧客に対する敬意を示すために用いられます。また、上下関係の明確なビジネスの場面や、目上の人に対するスピーチ、公の場での発言等で使われることが多いです。 「謙譲語で話す」は英語では「being modest」あるいは「speaking modestly」と言うことができます。 Speak in humble language. 「謙譲語で話す」 Modesty in speechは主に自分自身に関する発言で用いられ、自分の能力や成果を謙遜して話すことを指します。これは傲慢または自己中心的と思われないようにするためです。一方、"Polite language"は他人に対して尊敬や敬意を示すために使用されます。これは特定の年齢層、地位、または知らない人々に対して一般的に用いられる優れたコミュニケーション技術です。どちらも一般的には礼儀正しさから来ていますが、シチュエーションや対象によって適切に使い分けることが求められます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 249

She broke up with him on his birthday. She's so heartless. 彼の誕生日に彼と別れたなんて、彼女は本当に心がない。 Heartlessは、英語で「無慈悲な」「冷酷な」などの意味を持つ形容詞です。人に対して情に厚くない、共感や思いやりの気持ちを示さないといった状況で使われます。人間性や慈悲心を失った行動や態度を指すため、悪役や反活動家、自己中心的な人物を表現する際によく使用されます。また、ある行動が他人を傷つけたり無視する場合など、感情的な配慮が欠如している状況で使うこともあります。例えば、「彼は心がないように彼女の気持ちを無視した(He heartlessly ignored her feelings.)」のように使います。 He is completely cold-blooded; he doesn't care about anyone but himself. 彼は完全に冷血で、自分以外の誰にも関心がありません。 He is so ruthless that he seems to have no blood or tears. 彼はとても冷酷で、血も涙もないような人間だ。 Cold-bloodedは特に冷静かつ感情をあまり表に出さない、または他者の感情を顧みない態度を意味します。特に犯罪や残酷な行動について用いられます。例:彼は相手を傷つけることなく契約を取れる、まるでcold-bloodedな蛇のようだ。これに対し、"Ruthless"は過酷であるとか、目的を追求するために必要なら他人を踏みにじるといった、無慈悲な態度を意味します。例:彼は成功のためなら何でもするため、疑いなくruthlessだ。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,341

I will inherit my father's business when he retires. 父が退職するときに、私は彼のビジネスを継承します。 「Inherit」は遺産を受け継ぐ、遺伝するといった意味がある英語の単語です。主に二つのシチュエーションで使われます。一つは親から子へ物理的な財産や地位が伝わる状況で、「私は父から家をInheritした」のように使われます。もう一つは特徴や性質などが親から子へと引き継がれるときに使われ、「彼女は母親から美しい目をInheritした」といった具体的な形で使われます。 I will take over the family business when my father retires. 父が引退したら、私が家業を継承するつもりです。 He succeeded to his father's business after his death. 彼は父の死後、父のビジネスを継承しました。 Take overは主にビジネスや管理の状況で使われ、その役割や責任を引き継ぐことを指します。一方、"succeed to"は一般的に家系や相続に関連して使用され、誰かが他の人の地位や財産を法的に継承することを示します。例えば、「CEOのポジションを引き継ぐ」は"take over the CEO position"と言い、「父親の遺産を継ぐ」は"succeed to my father's estate"と言います。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 696

Your opinion doesn't make sense. あなたの意見は筋が通らないよ。 「It doesn't make sense」は英語の表現で、「それは理解できない」または「それは意味がない」などの意味を持ちます。主に話されている内容が論理的に整合性を欠いていたり、理解不能であったりするときに用います。具体的なシチュエーションとしては、説明を受けた内容が理解できない時や、提示された結論が前提と合わないなどの状況で使われます。 That doesn't add up. Your opinion doesn't make any sense. 「それはつじつまが合わないよ。その意見は全く意味がない」 Your argument doesn't hold water. 君の主張は筋が通らないよ。 That doesn't add upは主に論理的な矛盾や説明が一貫性がない場面で使われます、細部が合わない、情報が一致していない時に用いられる表現です。一方、"That doesn't hold water"は主に主張や議論が信憑性、説得力がない、または根拠が弱いときに使います。どちらも何かが間違っている、または信憑性がない場面で使われる表現ですが、使う状況が少し異なります。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 208

I went back home for Obon to pay respects to my ancestors. お盆に帰省して、祖先に敬意を表してきました。 「To pay respects」は、敬意を示す、または人々に敬意を払う、という意味であり、主に両方のニュアンスが含まれている。 使うシチュエーションは主に葬式や追悼式など支援や尊敬の意思を示す場面で用いられます。また、その人が生きているときやその人物の記念日などにも使うことがある。さらに、上司への挨拶の際など、相手に対して敬意を払う意味でも使うことがあります。 I went back home for Obon and held a ceremony to honor my ancestors' memory. お盆に帰省し、先祖をしのぶための儀式を行いました。 I went back home for the Obon festival to commemorate my ancestors. お盆に帰省して、祖先を供養してきました。 「To honor someone's memory」は、その人の思い出を尊重し、敬うときに使います。その人の遺産や影響を肯定的に評価するために使われます。一方、「To commemorate someone」はその人を記念する、または祝うために使われます。誕生日、記念日、特定の出来事など、特定の時点や行事に結びつけてその人を思い出すときに使います。このフレーズは主に公式な記念体系やエベントで使われますが、「Honor someone's memory」はより個人的な表現です。

続きを読む