kirakiraさん
2022/10/04 10:00
矛盾 を英語で教えて!
言っていることとやっていることが伴っていないので、「矛盾してるよ」と言いたいです。
回答
・Contradiction
・Catch-22
・Paradox
You're contradicting yourself.
「自己矛盾してるよ。」
「Contradiction」は、矛盾や相反する事柄を表す英語の単語です。二つの意見や事実が一致せず、相互に否定し合っている状態を指します。また、理論や主張が自分自身で自己否定的になっている状況も示します。例えば、「彼は健康志向だと言っているが、毎日ジャンクフードを食べている。これは矛盾している(This is a contradiction)」のような文脈で使うことができます。
You say you're dieting, but you eat junk food all the time. That's a real Catch-22!
「ダイエット中だって言ってるけど、いつもジャンクフードを食べているよね。それって本当に矛盾してるよ!」
Your words and actions are paradoxical.
「あなたの言動は矛盾しているよ。」
Catch-22は特定の状況を指し、解決のための前提条件が他の解決策と相反する場合に使われます。「ジレンマ」または「詰まった状況」に近いニュアンスです。一方、"Paradox"は一見矛盾しているが、更なる洞察により真実が見えるような状況、主張、または定理を表す一般的な用語です。"Catch-22"はしばしばPragmatic、"Paradox"は論理的または哲学的な文脈で使われます。
回答
・contradictory
・inconsistent
「矛盾」を英語にする場合、以下のような表現が考えられます。
・contradictory
「contradictory」は、「矛盾した」「矛盾する」という意味の形容詞です。
You're not doing what you said you would do. That's contradictory.
- 言っていることとやっていることが違うよ。矛盾しているよ。
※「You're not doing what you said you would do.」は「やると言ったことをやっていない」というニュアンスです。
・inconsistent
形容詞の「inconsistent」も、「一致しない」「相反する」「矛盾している」といった意味です。
Your actions don't match your words. That's inconsistent.
- 言ってることとやってることが合っていない。矛盾しているよ。
※「action」は「行動」
※「match」は「合致する」
※「word」は「言動」「言葉」