プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,606
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Your child is very well-behaved, you've done a great job raising them. あなたのお子さんはとても行儀がいいですね、よく躾けています。 「Well-behaved」は、主に子供やペットに対して使われ、礼儀正しく、社会的なルールを理解して守るような行動をすることを表します。「自分の行動が他人にどのような影響を及ぼすかを理解し、それを考慮に入れて行動する」というニュアンスも含んでいます。例えば、レストランや公共の場で静かに振る舞う子供や、訓練されて人間に従順なペットを「well-behaved」と表現します。 Your child is very well-mannered. You must have raised them well. あなたのお子さんはとても行儀がいいですね。よく躾けられていますね。 Your child is very well-behaved. You must have properly trained them. あなたの子供はとても行儀が良いですね。きちんとしつけられているんですね。 "Properly trained"は教育や訓練を受けていることを表し、しばしば動物や特定のスキルを持つ人に使用されます。例えば、"The dog has been properly trained to obey commands"や工場で働いている人に対して "He is properly trained to operate the machinery." "Well-mannered"は礼儀正しいという意味で、主に人間の行動や態度に使われます。特に子供や青少年が社交的な行動や礼儀を守るように育てられたときに使います。例えば、"They are a well-mannered children, always saying 'please' and 'thank you'." このため、"Properly trained"は技術的な訓練を、"Well-mannered"は礼儀正しさを強調します。
My parents opposed my relationship with him but, if anything, our relationship has deepened. 親が彼との付き合いに反対したが、むしろ僕たちの関係は深まってしまった。 このフレーズは、「我々の関係は以前よりも深まった」という意味で、友情や恋愛、ビジネス上のパートナーシップなど、さまざまな関係性に使えます。この文は感情的な深化や理解の増加を示し、通常は積極的な意味合いで使用されます。時間が経つにつれ、共有された経験やお互いへの理解が深まることで特に言われます。例えば、長い付き合いの友人、親密な関係になった恋人、またはプロジェクトを通じて協力関係が深まった仕事仲間に対して使うことができます。 Despite my parents opposing my relationship with him, rather, our bond has gotten stronger. 親が彼との付き合いを反対したにもかかわらず、むしろ僕たちの関係は深まったんです。 Despite my parents' objections to our relationship, on the contrary, our connection has grown deeper. 親が僕たちの関係に反対しているにもかかわらず、それどころか、僕たちの絆は深まっている。 Rather, our bond has gotten stronger. は、先述した内容に対する修正や反論を示しています。例えば、もし誰かが「あなたたちの絆は弱まったのでは?」と仮定した場合に反論するために使われます。対して "On the contrary, our connection has grown deeper." は、全く反対の事実を提示しています。つまり、これまで述べられたこととは全く異なる状況や見方を示すために使われます。どちらもある状況に対する反論や異なる視点を提供するのに使われますが、その使い方や強調するポイントが微妙に異なります。
I feel like giving up because the study for this certification exam is too difficult. この資格試験の勉強が難しすぎて、もうやめてしまいそうです。 「Give up」は、「諦める」「放棄する」の意味を持つ英語のフレーズです。目標や取り組んでいる事柄、習慣などについて、うまくいかないからといって中止したり、手放す意思を表現する際に用いられます。例えば「試験の勉強を諦める」や「喫煙をやめる」など。また、競技やゲームにおいて、相手に対して「降参する」が勝負を譲るニュアンスもあります。 I've been studying for this certification exam, but it's so difficult I feel like throwing in the towel. この資格試験の勉強をしているんだけど、本当に難しくてへこたれそうだよ。 I'm studying for a certification exam, but it's so tough that I'm tempted to throw in the sponge. 資格試験の勉強をしていますが、とても難しくてへこたれそうです。 Throw in the towelと"To throw in the sponge"は両方とも「あきらめる」や「降参する」という意味で用いられます。元々はボクシングの試合で、コーチやトレーナーが選手がこれ以上戦えないと判断した際にリングにタオルやスポンジを投げ入れる習慣からきています。現代の日常英語では、"throw in the towel"の方が一般的で、より広く使われています。"throw in the sponge"は比較的古い表現で、あまり使われないですが、同じ意味を持ちます。
You're going to be a daddy! 「あなた、パパになるのよ!」 「You're going to be a daddy!」は主に妊娠を伝える際に使用するフレーズで、「あなたが父親になるよ!」という意味です。妻や彼女が夫や彼氏に対して自分の妊娠を伝えるときにも使われます。また、近い友人や家族が新たな父親となる人に対してこの言葉を使うこともあります。この文は創造的な状況や驚き、歓び、期待感などの感情を伴うことが多いです。 You're going to become a father! 「あなた、パパになるのよ!」 You're stepping into fatherhood! 「あなた、パパになるのよ!」 You're going to become a father!は具体的な事実を述べる定型表現で、妊娠や出産のニュースを伝える際によく使われます。一方、「You're stepping into fatherhood!」はより象徴的で、父親への移行や新たな責任への一歩を強調します。たとえば、出産準備のためのクラスや育児に対する態度の変化などを指摘する際に使われることが多いです。
I had to fly back home immediately from my business trip when I got the news that my child was born. 子供が生まれたとの連絡が入ったので、私はすぐに出張からとんぼ返りして家に戻ることにしました。 「Fly back home」とは「家に戻る」あるいは「帰宅する」の意味ですが、直訳では「家に飛んで帰る」ですから、飛行機などを使って移動する場合に特に使います。日本語では「飛行機で帰る」や「飛んで帰る」などと表現することが多いです。主に海外在住の人や海外に長期出張に行っている人が使うフレーズで、家族や友人に戻る予定を伝える時や、自分が帰国することを語るときなどに使われます。具体的な使い方としては、「I will fly back home tomorrow(明日家に帰ります)」などがあります。 I got a call that my baby was born so I had to turn tail and run from the business trip. 赤ちゃんが生まれたとの連絡が入ったので、出張からとんぼ返りして戻ってきました。 Upon hearing the news of my child's birth, I beat a hasty retreat from my business trip. 子供が生まれたと知った途端、出張からとんぼ返りして戻ってきた。 「Turn tail and run」は非常に非形式的なフレーズで、強い軽蔑や非難のニュアンスが含まれます。絶対的な恐怖や恐怖感を伴う逃亡を指すことが多いです。一方、「Beat a hasty retreat」はより中立的で形式的な表現で、予期しないまたは不快な状況から迅速に逃れる意味が含まれます。これは恥ずかしさや困惑、あるいは一時的な困難からの逃避を示すことがあります。