kandaさん
2022/10/24 10:00
老害 を英語で教えて!
引退後も会社の方針に口を出すのは「老害だ」と言いたいです
回答
・old geezer
・Old fart
・Grumpy old man
That old geezer keeps meddling with the company's policies even after retiring.
あの老害が引退後もなお、会社の方針に口を出し続けるんだ。
「old geezer」は、年配の男性を表す英語のスラングで、やや失礼な印象があります。主に、頑固で昔ながらの方法に固執する男性や、老いて能力が落ちた男性に対する揶揄として使用されます。使えるシチュエーションは、友人とのカジュアルな会話やジョークの中など、形式ばった場では避けるべき言葉です。
That old fart needs to stop meddling in the company's policies even after retirement.
あいつは引退後も会社の方針に口を出すなんて、老害だ。
He's just a grumpy old man who keeps meddling in the company's policy even after his retirement.
彼はネチネチと会社の方針に口を出す、ただの不機嫌な老害だ。
Old fartと"Grumpy old man"は両方とも年配の男性を指す揶揄的な表現ですが、異なるニュアンスを持ちます。"Old fart"は一般的に古風で頑固な人を指し、口語的でかなりカジュアルな語感があります。その一方で"Grumpy old man"は気難しい、不機嫌な年配の男性を指す表現で、"Old fart"よりもややフォーマルな語感があります。それぞれの単語は異なるシチュエーションで使用され、"Old fart"は友人や知人と話す際、"Grumpy old man"はより公式な場や相手に対して敬意を払うべきシチュエーションで使用することが一般的です。
回答
・problems caused by retired people
・problems caused by elderly
1. It's a problem caused by retired people.「それは老害です」:老害という言葉を一言で表すことは難しいので、退職した人=retired people(1人であればperson)によって引き起こされる=caused by、問題=a problemとしました。人を表すpeopleやpersonの他に、一緒に働いていた個人であればcoworkerなどと言っても良いでしょう。
2.It's a problem caused by the elderly.「それは老害です」:retired peopleの代わりにelderly=お年寄りや年配の人という単語も使うことは可能です。引退された方がシニアの方を表す場合にはelderlyでも良いと思います。
関連する質問
- 老害 を英語で教えて!