プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,147
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「力こぶを見せて!」という意味の、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。文字通り、筋トレの成果を自慢したり、力仕事の後に冗談っぽくポーズをとったりする場面で使います。「その筋肉すごいね!見せてよ!」といったノリで、相手を褒めたり、からかったりするときにピッタリです。 Hey, check this out. Flex your biceps! なあ、これ見てみろよ。力こぶだぜ! ちなみに、"Show me your guns." は「銃を見せろ」ではなく、「その力こぶ(筋肉)を見せて!」という意味の面白いスラングだよ!ジムで鍛えた友達をからかったり、力仕事を頼む前に冗談っぽく腕の筋肉をアピールさせたい時なんかに使える、親しい間柄でのユーモラスな表現なんだ。 Hey, check this out. Show me your guns! なあ、これ見てみろよ。お前の力こぶも見せてみろよ!
「電車が車両基地に入っていくよ」くらいの意味です。 駅のホームではなく、一日の仕事を終えた電車が車庫(車両基地)にゆっくり戻っていくような、ちょっと専門的で「舞台裏」な光景を想像させます。鉄道ファンや関係者が使うとかっこいいフレーズですね! Excuse me, you need to get off now. The train is pulling into the yard. すみません、降りてください。この電車は車庫に入りますので。 ちなみに、"The train is going into the depot." は「この電車は車庫に入ります」という意味。終点の駅で、乗客を降ろした後の回送電車についてアナウンスする時によく使われるよ。うっかり乗り過ごさないように注意を促すニュアンスだね。 Excuse me, you need to get off now. The train is going into the depot. すみません、もう降りなければいけません。この列車は車庫に入りますので。
「Settlement payment」は、トラブルや揉め事を「これで終わりにしよう」と解決するために支払うお金のことです。 日本語の「和解金」や「示談金」に近いですが、もっと広く、ビジネス上の未払い代金の清算などにも使えます。法的な争いだけでなく、当事者間の合意で問題を解決する際に支払われるお金、というニュアンスです。 Please make me a settlement payment offer. 和解金を提示してください。 ちなみに、"Settlement money" は、単なるお金じゃなくて「解決金」や「示談金」といったニュアンスだよ。交通事故や離婚、クレーマーとのトラブルなど、争いごとを「これで終わりにしよう」と合意した際に支払われるお金のこと。裁判沙汰になる前に、当事者同士で問題を解決するときによく使われるんだ。 Please make me a settlement offer. 和解金を提示してください。
「Food porn」は、見ているだけで食欲が爆発しそうになる、魅力的な食べ物の写真や動画のこと。「飯テロ」とほぼ同じ意味で使われるスラengです。 とろけるチーズ、したたる肉汁、湯気の立つラーメンなど、シズル感満載の投稿に「This is food porn!(これぞ飯テロ!)」とコメントしたり、自分で撮ったおいしそうな写真にハッシュタグ「#foodporn」を付けて使います。 This is total food porn, I'm so hungry now. これはまさに飯テロだ、すごくお腹が空いてきた。 ちなみに、「That's a real thirst trap for my stomach.」は、直訳すると「私の胃にとっての真の誘惑」みたいな感じ。SNSでよく見る、食欲をめちゃくちゃそそる美味しそうな食べ物の写真や動画(いわゆる「飯テロ」)に対して使うスラングだよ。見た瞬間に「うわ、お腹すいたー!食べたい!」ってなる、あの感覚にピッタリの表現なんだ。 Wow, that late-night ramen special is a real thirst trap for my stomach. うわ、この深夜のラーメン特集はマジで飯テロだわ。
「a shouting match」は、お互いが大声で怒鳴り合う、激しい口論のことです。冷静な議論ではなく、感情的になって言い争っている状況を指します。 夫婦喧kaや会議での意見の対立がエスカレートした時、スポーツで選手や監督が審判に猛抗議する場面などで使えます。「口論がヒートアップして、怒鳴り合いになったよ」といったニュアンスです。 It quickly turned into a shouting match between the two of them. 彼ら2人の間ですぐに罵り合いになった。 ちなみに、"a slanging match" は、ただの口喧嘩じゃなくて、お互いに汚い言葉や悪口を投げつけ合う、泥仕合のような激しい罵り合いのこと。道端での言い争いや、SNSでの炎上バトルみたいな、感情むき出しのヒートアップした状況で使えますよ。 It turned into a real slanging match between the two politicians during the debate. 討論中、その2人の政治家は激しい罵り合いになった。