プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 260
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems like you were really impressed and wanted to see the sumo wrestler's topknot hairstyle. あなたは本当に感銘を受けて、相撲取りのまげ(トップノットヘアスタイル)を見たかったようだね。 トップノットヘアスタイルは、頭頂部に髪を結んだスタイルのことを指します。カジュアルな日常のシーンから、ジムやヨガなどのスポーツシーン、またはパーティーや結婚式などのフォーマルなシーンまで、様々な場面で利用できます。ただし、高い位置に髪を結ぶため、個性的に見えることもあります。シンプルでありながらも存在感があるため、さまざまなファッションにマッチします。 It seems like you were really moved by the sumo wrestler's hairstyle, you must have wanted to see it in person. 君は相撲取りのまげ姿に本当に感動したみたいだね、直接見てみたかったんだろうね。 It seems like you were really impressed and wanted to see the samurai bun of a sumo wrestler. あなたは本当に感銘を受けて、相撲取りのまげ姿を見たいと思っていたようだね。 Sumo wrestler's hairstyleとSamurai bunは日本の伝統的な髪型を指しますが、それぞれ異なる文化的背景を持つ。Sumo wrestler's hairstyleは、大相撲の力士が試合や式典で結う特別な髪型(丁髷)を指し、厳格な規則や儀式が関わる。一方、Samurai bunは日本の武士が結っていた髪型(髷)を指し、古代の武士道や尊厳を象徴する。それぞれの髪型は特定の文化的なコンテクストで用いられ、日常会話ではそのニュアンスに基づいて使い分けられます。

続きを読む

0 139
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My friend exaggerated a story and now it's a rumor. Well, where there's smoke, there's fire. 友達が話を大げさにし、今ではそれが噂になってしまったね。まあ、煙が立っている所には火があるからね。 「Where there's smoke, there's fire」というフレーズは、「煙が出ているところには必ず火がある」と直訳されますが、その実際の意味は、「何か噂や証拠があるなら、それを根拠に何かが起こっているはずだ」ということを示しています。何か問題や困難が指摘されている場合、それが事実である可能性が高いという状況で使われます。例えば、不正行為の噂がある場合などに使えます。 My friend must have started the rumor. There's no smoke without fire. 友達がその噂を広めたに違いない。煙が出ないところに火はないからね。 There's no such thing as unfounded rumors, my friend's tall tale became the source of the gossip. 根拠のない噂なんてない、友達の作り話がその噂のもとになったんだ。 No smoke without fireは、何かうわさや疑念が巡っている場合に、それが完全に根拠のないものではないことを示すために使われます。物事には何かしらの真実が含まれているというニュアンスです。一方、There's no such thing as unfounded rumorsは、噂が広まる理由が必ずあるという意味で、噂は完全にでっち上げではないというニュアンスです。両方とも、噂や疑念には何らかの根拠があることを示していますが、前者はより詩的で、後者はより直接的な表現です。

続きを読む

0 239
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm really disappointed that our plans fell through. 「私たちの計画が失敗に終わったことが本当に残念です。」 「Plans fall through」という表現は、「計画がうまくいかない」「計画が実現しない」「計画が破綻する」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、旅行の予定が突然キャンセルになったり、会議やイベントが予期せぬ理由で中止になったりした場合などに使えます。また、このフレーズは特に予期せぬ、外的な要因によって計画が狂った時によく用いられます。例えば、天候不良による飛行機のキャンセルや、急な体調不良による休暇のキャンセルなどが該当します。 I wanted to finish the project today, but things didn't go as planned. 今日中にプロジェクトを終えるつもりだったけれど、目論見が外れた。 The scheme went awry when we couldn't secure the funding we needed. 我々が必要な資金を確保できなかった時、計画は失敗に終わった。 Things didn't go as plannedはより一般的で日常的な表現で、計画通りに事が進まなかったときに使います。一方、The scheme went awryはより文学的な表現で、特定の計画や策略がうまくいかなかったときに使います。また、schemeやawryといった語彙が含まれているため、何らかの悪意や詐欺が関与していると暗示することもあります。

続きを読む

0 278
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since my wife and I are attending a lecture, I asked the kids, Can you house-sit for me? 妻と私が講演会に参加するため、子供たちに「家を見ててくれる?」と頼みました。 「Can you house-sit for me?」は、「私の家の留守番を頼んでもいい?」という意味です。旅行や出張などで家を空ける際に、家の管理(植物の水やり、郵便物の管理等)やペットの世話をしてくれる人を探すときに使います。信頼のおける友人や親戚、専門のハウスシッターに頼むことが一般的です。 Since I'm attending a lecture with my wife, I asked the kids, Can you look after my place while I'm gone? 妻と一緒に講演会に参加するので、子供たちに「私がいない間、家を見ていてくれる?」と頼みました。 I'm attending a lecture with my wife, so I asked the kids, Can you hold down the fort while I'm away? 妻と一緒に講演会に出席するので、「僕たちがいない間、家を見ててね」と子供たちに頼みました。 「Can you look after my place while I'm gone?」は直訳すると「私がいない間、私の場所を見てもらえますか?」となり、自宅やオフィスなどの物理的な場所の管理や監視を頼む際に使います。対して、「Can you hold down the fort while I'm away?」は直訳すると「私がいない間、砦を守ってもらえますか?」となり、比喩的な表現で、自分が不在の間に仕事やプロジェクトを引き継ぎ、管理してもらえるかを尋ねる際に使います。

続きを読む

0 235
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Then, you break the yolk that's on top of the rice and eat it. 「それから、ご飯の上の黄身を崩して食べます。」 「Breaking the yolk」は、文字通りには「卵の黄身を割る」ことを指しますが、比喩的な意味もあります。料理中に卵の黄身を割るという一瞬の緊張感や、それが成功したかどうかの結果を待つ感情などを表現する際に使われます。また、新たな試みや挑戦を始める際、リスクを冒して何かを破壊する、あるいは変化を起こすことを暗示する表現としても使えます。一方で、何かを誤って壊す、または失敗する状況を描写するのにも使われることがあります。 You eat it by bursting the yolk on top of the rice. ご飯の上の黄身を崩して食べます。 You eat it by popping the yolk on top of the rice. ご飯の上に乗せた黄身を崩して食べるんですよ。 Bursting the yolkとPopping the yolkは、卵の黄身が壊れることを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Bursting the yolkは一般的に、黄身が突然強く破裂するイメージを与えます。一方、Popping the yolkは、黄身を積極的に刺す、または押す行動を指します。たとえば、目玉焼きを食べるときにフォークで黄身を刺すのはpopping the yolkと言えます。

続きを読む