プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
In Japanese schools, we have designated cleaning locations that students are responsible for. This week, we're in charge of cleaning the classroom and next week, it's the library. 日本の学校では、生徒が担当する特定の清掃場所があります。今週は私たちが教室の掃除を担当し、来週は図書館です。 この文のニュアンスは、特定の清掃作業を計画的に行うことに焦点を当てています。学校や会社などの環境で用いられることが多く、特定の場所の清掃がローテーションで行われることを示しています。つまり、今週は教室を清掃し、来週は図書館を清掃するという計画があることを示しています。これは、メンテナンスや清掃スタッフ、あるいは生徒や職員が各自の責任を理解し、それぞれのタスクを計画的にこなしていくための情報提供となります。 In Japanese schools, students are assigned specific areas to clean. This week we're cleaning the classroom, next week, we'll tackle the library. 日本の学校では生徒たちが掃除する場所が割り当てられています。今週は教室の掃除をして、来週は図書館の掃除に取り組みます。 In Japanese schools, students are assigned specific areas to clean each week. For example, the classroom is our cleaning target for this week and the library will be next week's. 日本の学校では、生徒たちは毎週特定のエリアを掃除するように割り当てられています。たとえば、今週は教室が我々の掃除対象で、来週は図書館が掃除対象となります。 「This week we're cleaning the classroom, next week, we'll tackle the library.」は、よりインフォーマルで話し言葉的な表現です。友達やクラスメートとの会話で用いられます。一方、「The classroom is our cleaning target for this week and the library will be next week's.」は、よりフォーマルな表現で、書き言葉や公的な状況、あるいは上司や教師への報告などで使用されます。言葉選びがより丁寧で、計画的な意図が伝わります。
Don't just sweep the issue under the rug, sort it out clearly at work. 「問題をただ掃除機の下に隠すのではなく、はっきりと解決してね。」 「Sweep under the rug」は直訳すると「敷物の下に掃除する」となりますが、この表現は「問題や失敗などを隠す」や「目立たない方がよい事柄を無視する」などの意味で使われます。例えば、スキャンダルや会社の失敗などを公にすることなく、人々の視線から隠す行為を指すことが多いです。「ほうきでゴミを敷物の下に掃き込んで見えないようにする」行為からこの慣用句が生まれました。 Don't leave things up in the air; please make sure everything's clear at work. 仕事で物事を曖昧にしないで、はっきりさせてね。 Don't just sweep it under the carpet, make sure you clear things up at work. 仕事で事実をうやむやにしないで、はっきりさせてね。 「Leave things up in the air」は、物事を決定せずに先送りにする、または結論を出さずに不確定な状態で放置することを指す表現です。例えば、会議で最終的な決定が遅れたときなどに使われます。 一方、「Sweep it under the carpet」は問題や困難を無視し、隠蔽しようとする態度や行動を表す表現です。直面するのが困難または不都合な問題を指して使うことが多いです。たとえば、誤った行動を犯した後、それを認めずに隠すようなシチュエーションに使われます。
It's just off the main street. それは大通りからちょっと入ったところにあります。 「Just off from」は、「〜から少し離れた」という意味で使われる表現です。「Just off from Main Street」というくらいの風に使えば、「メインストリートからすぐそば」というニュアンスになります。地理的な位置関係を示す場合によく用いられます。また、転じて、ある状態から少しずれた状態や時間を表すためにも使うことがあります。例えば、「昼寝から覚めたところ」を「Just off from a nap」と表現することもできます。 The cafe is tucked away a little ways in from the main street. カフェは大通りから少し入ったところにあります。 The cafe is a short distance into the avenue. カフェは大通りからちょっと入ったところにあります。 Little ways in fromは通常、物理的な距離や場所を指し、「~から少し離れた場所に」の意味として使われます。たとえば、友人の家や目的地から少し離れたところにあるものを示す際などに使用されます。一方、「short distance into」は時間や経験を含めた範囲が広い表現で、物理的な位置だけでなく、例えば本を読み始めて少し進んだ、映画が始まって間もない状況なども指せます。
This udon is chewy and delicious! このうどん、モチモチしてておいしいよ! 「Chewy and delicious」は「もちもちとして美味しい」という意味です。食べ物のレビューや紹介などでよく使用されます。具体的には、パン、ケーキ、ヌードル、魚肉ソーセージ、もちなどの食感が弾力があり、噛みしめる程に風味が広がるような食べ物を評して使います。特に、食事を楽しむ文化が豊かなアジア系の料理などでよく耳にします。 This udon is delightfully springy and tasty! このうどんは、素晴らしいモチモチ感と美味しさがあるよ! This udon is incredibly chewy and flavorful! 「このうどん、モチモチしててすごく美味しいよ!」 「Delightfully springy and tasty」は食べ物が程よい弾力と美味しさを持っていることを表す表現です。たとえば、餅やパスタなど、噛むと弾力がある食べ物に使います。「Incredibly chewy and flavorful」も美味しさを表しますが、こちらはかなり噛みごたえがあり、風味豊かな食べ物に使われます。例えば、肉料理や乾燥フルーツなどに使います。両方ともポジティブな表現ですが、食べ物の食感と味わいについて異なる特徴を強調しています。
My voice was trembling when I appeared on TV because I was so nervous. テレビに出演したとき、緊張で声が震えていました。 Voice tremblingは日本語で「声が震える」「声が揺れる」などと訳すことができます。これは感情が高ぶった時や極度の緊張、怖れ、喜び等の感情が強くなった際に起こります。悲しみや恐怖を感じている時、あるいは非常に興奮状態にある時などに人の声は震えることがあります。また、スピーチやプレゼンテーションの最中、緊張から声が震えることもあります。また感動した時に、思わず声が震えることもあります。感情的に揺れ動いている様子を表現する時によく使われます。 My voice was shaking from nervousness when I appeared on TV. テレビに出演したときに緊張で声が震えていました。 When I appeared on television, my voice was quivering with nerves. テレビに出演した時、緊張で声が震えていました。 Voice shakingと"voice quivering"はともに声が不安定な状態を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Voice shaking"は声が震えている状態を指し、恐怖、緊張、激怒など強い感情を示す場合に使います。一方、"voice quivering"は声が震えることよりも細かく震わせることを指し、感情的な弱さまたは感情がこみ上げてきた状況、例えば悲しみ、感動、恐怖などを示す場合に使われます。