プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
You're burning it! 「焦げてるよ!」 「You're burning it!」は直訳すると「それを焦がしているよ!」となります。主に料理中で鍋やフライパンなどで何かを焼いている場面などで使われます。ニュアンスとしては、相手が作っている料理や何かを焦がしてしまっていると思われる状況や、適切な注意や操作がなされない場合に起こりそうな事態を注意する意味が含まれています。たとえば、肉を焼きすぎたり、パンをトースターに入れっぱなしにして焦がしてしまうような状況で使えます。 It's getting burnt! 「焦げてるよ!」 You're scorching it! 「焦げてるよ!」 It's getting burnt!は一般的に何かが焼けすぎていることを指すために使われます。これは食べ物だけでなく、場合によっては皮膚(過度の日焼け)なども含まれます。一方、"You're scorching it!"は人が何かを焼きすぎている状況で使われます。特に料理中に他の人が食べ物を焼きすぎているときに警告するために用いられます。おおむね、「It's getting burnt!」は状況を以下、「You're scorching it!」は他人への直接的な指摘に使われます。
I moved to the countryside because I want my kids to grow up at ease in nature. 自然の中でのびのびと育てたいから、田舎に引っ越しました。 「At ease」は英語で「くつろいで」「リラックスして」といった意味を持つフレーズです。特に、軍隊や警察などの厳格な組織の中で、「休む」「くつろぐ」という命令を意味する用語としてよく使われます。それ以外の一般的な会話でも、相手にリラックスしてもらう、緊張をほぐすための言葉として使うことができます。会議やインタビューの始まりなど、フォーマルな場面で相手が緊張していると感じたときに「At ease」と言うことがあります。 I moved to the countryside because I want my children to grow up freely in nature. 田舎に引っ越した理由ですが、私の子供たちが自然の中でのびのびと育つことを望んでいるからです。 I moved to the countryside so my children could grow up comfortably in nature. 田舎に引っ越したのは、自然の中で子供たちをのびのびと育てたいからです。 Freelyと"comfortably"の使い分けはその文脈によります。"Freely"は「自由に」や「制限なく」などという意味で、行動、意見、情報などを自由にやり取りする状況で使われます。たとえば、「I speak freely about my opinions.(私は自由に自分の意見を話します。)」のように。一方、"comfortably"は「快適に」や「心地よく」などの意味で、快適さや利便性を表現する状況で使われます。たとえば、「I live comfortably in my new apartment.(私は新しいアパートで快適に暮らしています。)」のように。
I drank too much last night and blacked out. I don't remember anything. 昨日の夜、飲み過ぎて記憶が飛んでしまった。何も覚えていない。 「I drank too much last night and blacked out」は、「昨晚飲み過ぎて意識を失った」という意味です。これはアルコールを大量に摂取して記憶を失う、または意識を失う状態を表し、自身の行動を思い出せなかったり、何したか覚えていないときに使われます。お祝い事やパーティー後など、アルコールを大量に消費した後の状態を表す際によく用いられます。多飲みによる後悔や反省、注意喚起の文脈などで使われることも多いです。 I overdid it on the booze last night and don't remember a thing. 昨日の夜、飲み過ぎて記憶が飛んでしまった。 I hit the bottle too hard last night and it's all a blur. 昨日の夜、飲み過ぎて記憶がぼやけてしまった。 両フレーズは同様の状況、つまり昨晩飲みすぎて何も覚えていない状況を表していますが、少々のニュアンスの違いがあります。"I overdid it on the booze last night and don't remember a thing."は直訳すると「昨晩お酒を飲みすぎて何も覚えていない」となります。一方"I hit the bottle too hard last night and it's all a blur."では少しカジュアルな言い方で、「昨晩お酒を飲みすぎて全てが曖昧(ぼやけている)」と表現しています。
I've decided to buy a two-story wooden house! 木造2階建ての家を買うことに決めました! 「Two-story wooden house」は、「2階建ての木造住宅」という意味です。ニュアンスとしては、一般的な都市の住宅街や郊外、田舎などに存在可能な一戸建ての家を指します。木造であるため、自然素材に囲まれた暮らしや落ち着いた雰囲気が感じられることから、家族との暮らしや新居探しのシチュエーションで使えます。また、物語や映画、アニメなどのストーリーテリングの中で、キャラクターの生活バックグラウンドを描く際にも使われます。 I've decided to buy a two-level timber house! 「木造二階建ての家を買うことに決めました!」 I've decided to buy a double-decker log cabin! 「ダブルデッカーのログハウスを買うことに決めました!」 Two-level timber houseは、一般的に、2階建ての木造住宅を指します。日常的に住宅のスタイルや設計を説明する際に使われます。一方、Double-decker log cabinは、2階建てのログキャビン(木材を積み上げて造られた家)を指します。この表現は、特定の建築スタイル(ログキャビン)を強調しています。したがって、ある家がログキャビンであるという特性が重要な場合に使われます。日常的にはキャンプ地やリゾート地などで使われることが多いです。
I'm sorry, I didn't catch your name. Could you please repeat it? 「申し訳ありません、お名前をうまく聞き取れませんでした。もう一度おっしゃっていただけますか?」 「I'm sorry, I didn't catch your name.」は、「すみません、お名前を聞き逃してしまいました。」という意味です。ビジネスの場でもプライベートな場でも使うことができるフレーズです。たとえば、初めて会った人の名前をすぐに覚えられず、もう一度聞くために使ったり、電話で名前を聞き取りにくかった時にも使えます。このフレーズを使うことで、相手にもう一度名前を教えてもらうことができます。 I'm sorry, I didn't quite get your name. Could you please repeat it for me? 「すみません、お名前がよく聞き取れませんでした。もう一度、お名前をお願いします。」 Pardon me, but could you please repeat your name? I didn't quite catch it. 「すみませんが、もう一度お名前をお伺いしてもよろしいですか?うまく聞き取れませんでした。」 「I'm sorry, I didn't quite get your name」は、よりカジュアルかつ直接的な状況でよく使われます。一方、「Pardon me, but could you please repeat your name」は、よりフォーマルな状況や見知らぬ人と接する時に使われます。理解度を繰り返し確認するか、相手に失礼のないように再確認する場合にも使用されます。