プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 1,161
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Yeah, it seems like I'm coming down with a cold. 「うん、風邪を引きかけてるみたいだよ。」 「It seems like I'm coming down with a cold.」は「風邪を引きそうだ」または「風邪の初期症状がある」などと訳されます。自分が体調が悪いこと、特に風邪の症状(鼻水、喉の痛み、頭痛など)を感じ始めていることを相手に伝える際に使います。また、このフレーズは自分が体調不良であることを理由に、予定をキャンセルしたり、早退したりすることを伝える際にも使えます。 Do you feel unwell? I feel like I'm catching a cold. 「体調が悪いの?」 「風邪をひきかけたみたいだよ。」 Do you feel okay? I think I'm on the verge of getting a cold. 「体調大丈夫?」 「風邪をひきかけたみたい」 "I feel like I'm catching a cold"は自分が風邪の症状をすでに感じていることを示します。頭痛や喉の痛みなど、風邪の初期症状が現れている状態を表します。 一方で"I think I'm on the verge of getting a cold"は風邪を引く直前の状態を表します。具体的な症状はまだないものの、何となく体調が優れない、前触れのような感じがする、といった状況を表します。

続きを読む

0 741
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even though my daughter claimed she wasn't interested in the television show I was watching, I noticed she was turning a blind eye to it. 私が見ていたテレビ番組に興味がないと娘は言っていたのに、彼女が見ないふりをしながら実は見ていたことに気づきました。 「Turn a blind eye」とは、「見て見ぬふりをする」「無視する」という意味の英語の成句です。何か問題や不正が起こっているのに、それを故意に無視して行動しない、またはその存在を認めない状況で使われます。例えば、上司が部下のミスを見逃す、規則違反を知っていながらそれを無視するなどの場面で使えます。 You said you're not interested in this TV show, but I see you turning a deaf ear and watching it with one eye open. あなたはこのテレビ番組に興味がないと言っていましたが、見ないふりをしながら片目で見ているのを見ています。 You say you're not interested in the TV show I'm watching, but I see you looking the other way and peeking. あなたは私が見ているテレビ番組に興味がないと言いつつ、他の方向を見ているふりをしながらチラ見しているのを見ているよ。 「Turn a deaf ear」は、何かを意固地に無視する、意識的に聞こうとしないことを表す表現です。一方、「Look the other way」は、不適切な行動や状況に対して意図的に無視する、またはそれを見ない振りをすることを指す表現です。例えば、ルールを破っている人を見ても何も言わないなど、問題に対して対処しないことを表します。

続きを読む

0 1,424
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「俳句を詠む」は英語では writing a haikuと言います。 「Compose a haiku」は英語で「俳句を作る」という意味です。ワークショップや文化的なイベント、学校の授業、または個人的な趣味として使われることが多いです。また、心の中の感情や自然への感動を表現するため、または特定のテーマや題材について深く考えるためにも使用されます。一般的には季節に関連した主題が取り上げられることが多いです。 writing a haiku. 「俳句を書く」 Pen a haiku. 「俳句を詠む」 「Write a haiku」は一般的によく使われる表現で、誰にでも伝わりやすい命令文です。「Pen a haiku」はより詩的または文学的なニュアンスを持ち、特定の文脈やよりフォーマルな状況で使われます。また、「Pen」は物理的にペンで書くという意味合いも含むため、デジタルではなく紙に書くことを指示したい場合にも使われるかもしれません。

続きを読む

0 450
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's so weak-willed, always saying I can't before even trying. 彼は本当に意志が弱くて、何も試す前にいつも「できません」と言います。 「Weak-willed」は「意志が弱い」、「決断力がない」という意味で、主に人の性格を表す形容詞として使われます。何かを決定する際に迷ったり、他人の意見や圧力にすぐに影響されて自分の意見を変えてしまう人を指します。また、自分が立てた計画や目標をすぐに放棄してしまうことから、自己管理力が低い人にも使うことができます。例えば、ダイエットを始めるがすぐに挫折してしまう人を「weak-willed」と表現することができます。 He's so spineless, always saying I can't without even considering the advice. 彼はとても軟弱で、助言を考慮することもなく、いつも「できません」と言っています。 He's a pushover, always quick to say 'I can't' to any advice. 「彼は何を助言してもすぐに「できません」と言うから、考え方が軟弱だよ。」 Spinelessと"Pushover"はどちらも弱い、意志が弱い人を指す単語ですが、ニュアンスに違いがあります。"Spineless"は直訳すると「背骨がない」で、メタファ的には自分の信念に立つ勇気がない、常に他人に流される人を指します。一方、"Pushover"は他人から簡単に説得されてしまう、つまり他人の要求にすぐに屈する人を指します。使い分けとしては、"Spineless"は自己主張が弱く、"Pushover"は他人に影響されやすい人を指すときに使います。

続きを読む

0 595
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

The road is muddy because the snow has melted. 雪が溶けて道がぬかるんでいます。 「The road is muddy」は「道路が泥だらけだ」という意味です。雨や雪解けの後など、道路が泥水や土で汚れている状態を表現します。また、山道や未舗装の道路でよく使われます。車での移動や歩行に影響を及ぼすため、注意を促す情報伝達として使われることが多いです。泥だらけの道路は滑りやすくなるので、危険を伴う場合もあります。 The road is slippery because of the melting snow. 雪が溶けて道がぬかるんでいます。 The road is slick with mud because the snow has melted. 雪が溶けて道がぬかるんでいます。 The road is slipperyは一般的な表現で、道路が雨、霜、氷などで滑りやすい状態を指します。一方、"The road is slick with mud"は特定の状況、つまり道路が泥で滑りやすくなっていることを明示しています。後者は泥が原因であることを強調しており、その結果として道路が滑りやすくなっていることを示します。

続きを読む