プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「It's a bit bland.」は「ちょっと物足りないね」「少し味気ないかな」というニュアンスです。 料理の味が薄い時だけでなく、話やデザイン、人の性格などが「パンチが足りない」「面白みに欠ける」と感じた時にも使えます。 「まずい!」と断定するのではなく、「もう一味ほしいな」とやんわり伝えたい時に便利な一言です。 The new design for the website is a bit bland, isn't it? そのウェブサイトの新しいデザインは、ちょっと味気ないよね? ちなみに、「It lacks flavor.」は「味が薄いね」「なんか物足りない味だね」というニュアンスで使えます。料理の味がぼやけていたり、コクや深みが足りないと感じた時にぴったり。ただ少し直接的なので、親しい人との食事で「もうちょっと塩気がほしいかな」みたいに気軽に感想を言う場面で使うのがおすすめです。 His speech lacks flavor; it's just a list of facts and figures. 彼のスピーチは味っけがなく、単なる事実と数字の羅列だ。
「Intangible Cultural Heritage」は、建物や物ではない、人々の暮らしに根付いた「生きた文化」のことです。例えば、お祭り、伝統的な踊りや音楽、職人の技、和食のような食文化などが当てはまります。 「この地域の祭りは、まさに生きた文化遺産(Intangible Cultural Heritage)だね!」のように、地域で受け継がれる大切な伝統や技術を指して使えます。 Kabuki is a form of Intangible Cultural Heritage. 歌舞伎は無形文化財の一つです。 ちなみに、Living National Treasureは日本の「人間国宝」を英訳した言葉です。伝統工芸や芸能など、その道で最高の技術を持つ達人を指します。公式な称号ですが、日常会話では「あのシェフはまさに生ける国宝だね!」のように、誰かの卓越したスキルを称える最上級の褒め言葉としても使えますよ。 Kabuki is a traditional Japanese art form, and some of its greatest actors are designated as Living National Treasures. 歌舞伎は日本の伝統芸能で、その最高の役者の中には人間国宝に指定されている人たちがいます。
「beat around the bush」は、大事なことや言いにくいことを、なかなか言い出せずに遠回しな話し方をする様子を表す表現です。「もう、もどかしいな!」「早く本題に入ってよ!」というニュアンスで使われることが多いです。 例えば、別れ話を切り出したいのに天気の話ばかりする、そんなシチュエーションにピッタリです。 The reporter asked him directly, but he just beat around the bush. 記者は彼に直接質問したけど、彼はただ明言を避けたね。 ちなみに、「to hedge your bets」は、一つの選択肢に絞らず、複数の可能性に備えてリスクを分散させる時に使う表現です。例えば、第一志望の会社だけでなく、他の会社も受けておくような状況で「念のため、両天秤にかけておく」というニュアンスで使えますよ。 He's just hedging his bets by not giving a straight answer. 彼はどっちつかずの返事をして、明言を避けましたね。
毛様体筋(もうようたいきん)のことだね!目のピント調節をがんばってくれる筋肉だよ。「近くの物を見すぎて目が疲れた〜」って時は、この筋肉が凝り固まってるイメージ。スマホの使いすぎで「毛様体筋がカチコチだよ」なんて冗談っぽく使ったり、目のストレッチの話で登場したりするよ! The ciliary muscle is located around the lens of your eye. 水晶体の周りには毛様体筋があります。 ちなみに、"The focusing muscle of the eye"は、目のピントを合わせる筋肉「毛様体筋」のことだよ。スマホの見過ぎで目が疲れたときなんかに「目のピント調節筋が凝り固まってるんだよね〜」みたいに、ちょっと専門家っぽく、でも分かりやすく説明したいときに使える便利な言葉なんだ。 Around the lens, you have the ciliary muscle, which is the focusing muscle of the eye. 水晶体の周りには毛様体筋があります。これが目のピントを合わせる筋肉です。
「Keep a close eye on it.」は「しっかり見張っててね」「目を離さないでね」という感じです。 何か問題が起きそうな時や、大切なもの・ことの成り行きを注意深く見守ってほしい時に使います。例えば、赤ちゃんの様子、料理の火加減、プロジェクトの進捗など、幅広い場面で使える便利な一言です。 The new intern is still learning the ropes, so please keep a close eye on him. 新しい研修生はまだ仕事を覚えている最中なので、彼のことをよく見ておいてください。 ちなみに、「Keep a sharp lookout.」は「油断しないで、よーく見張っててね!」という感じです。何かを探している時や、危険がないか警戒する場面で使えます。例えば、運転中に「動物の飛び出しに気をつけてね」と注意を促したり、かくれんぼで鬼に「しっかり探してよ!」と伝える時にもぴったりな表現です。 Keep a sharp lookout for any suspicious activity around the neighborhood. 近所で不審な動きがないか、目を光らせておいてください。