プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The pitcher threw a curveball. ピッチャーがカーブボールを投げた。 「Curveball」は直訳すると「カーブボール」ですが、元々は野球用語で、投手が投げるとボールが曲がる投球方法を指します。しかし、一般的な会話では、予想外の出来事や突然の問題、困難な状況を指す隠喩として使われます。例えば、計画が順調に進んでいたが突然の問題が発生し計画が狂ったときや、予想外の困難な問題が出てきたときなどに「curveballが来た」または「curveballを投げられた」と表現します。 He's going to use a change-up to corner the batter. 彼はバッターを追い込むためにチェンジアップを使うつもりだ。 He threw a breaking ball to corner the batter. 彼はバッターを追い込むために変化球を投げた。 Change-upと"Breaking ball"は主に野球の用語です。"Change-up"はピッチャーが通常より遅い速度で投げる球を指し、バッターのタイミングを狂わせます。一方で、"Breaking ball"は球が空中で急激に方向を変える球を指し、バッターが当てづらくします。これらの用語は日常会話ではほとんど使われませんが、スポーツの議論や解説などの文脈で使われます。
She's really two-faced, using people to her own ends. 彼女は本当に裏表があり、他人を利用して自分の目的を達成します。 「Two-faced」は、文字通りには「二つの顔を持つ」を意味し、比喩的には一人の人が二つの異なる性格や態度を持つ様子を指します。主に、人の前では好意的な態度を見せるが、背後では否定的な態度を示す人を指すことが多いです。例えば、友人の前では優しく接しているが、裏ではその友人の悪口を言っている人を「Two-faced」と表現します。信頼性が低く、偽善的な人を形容する際に使用します。 She's very sly, always using others to her advantage. 彼女は非常にずる賢く、常に他人を利用して自分の利益を得ています。 She's such a backstabber, always using people to her advantage. 「彼女は本当に裏切り者で、いつも他人を利用しているんです。」 Slyは、人がずる賢い、狡猾な、または秘密裏に行動することを指すときに使用されます。一方、"Backstabber"は、信頼を裏切る人、特に秘密裏に他人を傷つける人を指す言葉です。したがって、"Sly"は人々の行動や性格を一般的に評価するのに使われ、"Backstabber"は特定の裏切り行為を指すのに使われます。
I've been prone to sickness since I was a child, often catching colds and getting fevers. 私は子供の頃から病気にかかりやすく、よく風邪を引いたり熱を出す体質です。 「Prone to sickness」は、「病気になりやすい」という意味を持つ英語表現です。健康状態や体質に関連して使われ、特に免疫力が弱い人や、特定の病気を繰り返し発症する人を指すことが多いです。また、ストレスや生活習慣などにより体調を崩しやすい人についても言えます。例えば、医師が患者の体質を説明する際や、自身の健康状態を他人に伝える時などに用いられます。 I've been susceptible to illness since I was a child, often catching colds or getting fevers. 私は子供の頃から病気にかかりやすく、よく風邪を引いたり熱を出していました。 I've easily fallen ill ever since I was a kid. 私は子供の頃から病気にかかりやすい体質です。 「Susceptible to illness」は、「病気になりやすい体質や状況」を指し、特定の病気や病気全般に対する一般的な傾向を表します。遺伝的な要素や生活環境など、その原因は多様です。一方、「Easily falls ill」は、「頻繁に病気になる」ことを指し、その人が現在、または最近頻繁に病気にかかっている状況を表します。この表現は、その人が一時的に免疫力が低下していることを示すことが多いです。
She has thick eyebrows, unlike her friend who has thin ones. 彼女は眉が濃いが、友達は眉が薄い。 「Having thick eyebrows」という表現は、文字通り「太い眉毛を持つ」という意味です。この表現は、人の外見を説明する際に使われます。特に、美容やファッションのコンテキストでよく使われ、一般的には自然で力強い印象を与えるとされています。また、性格を表す際にも用いられることがあり、頑固さや強さを示すニュアンスも含まれます。例えば、友人に新しい人物を紹介する際や、小説などの物語でキャラクターの描写をする際などに使えます。 He has very bushy eyebrows, unlike her thin ones. 彼は彼女の薄い眉とは対照的に、とても濃い眉を持っています。 She has heavy eyebrows, unlike her sister who has thin ones. 「彼女は眉が濃いのに対して、妹は眉が薄いです。」 Bushy eyebrows は、眉が太くて、ふわふわしていて、手入れされていない様子を表します。一方、"Heavy eyebrows" は、眉が非常に濃いか、あるいは厚くて目立つことを意味します。両方とも眉が顕著であることを示しますが、"bushy"はより無造作な印象を、"heavy"はより強い印象を与えます。
You shouldn't stab food with your chopsticks. 「箸で食べ物を突き刺してはいけません。」 「Stabbing food with chopsticks」は、箸で食べ物を突き刺す行為を指します。主に、食べ物をつまむのが難しい場合や、箸の使い方に慣れていない場合に行われます。しかし、日本のマナーでは、箸で食べ物を突き刺すのは失礼とされています。この行為は主に、食事の場面で見られることが多いです。また、文化的な違いから、非日本人が日本の食事マナーに慣れていない場合にも見られます。 You should not spear food with chopsticks. 「箸で食べ物を突き刺してはいけません。」 You should not be piercing food with chopsticks. 箸で食べ物を突き刺してはいけません。 Spearing food with chopsticksと"Piercing food with chopsticks"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Spearing"は、食べ物を一部分だけ刺すのではなく、完全に突き通すイメージがあります。例えば、一つの大きなミートボールを突き通す場合に使います。一方、"Piercing"は、食べ物の一部を刺すことを指します。例えば、一口サイズの食べ物をつまむ時などに使います。しかし、これらは非常に似ているため、日常的には交換可能に使うことができます。