プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
If you don't know, just Google it. 「分からないことがあれば、Googleで調べてみて。」 「Google it」は、英語で「それをGoogleで検索してみて」という意味です。質問者が何かを尋ねた時に相手がすぐに答えを教えず、自分で調べるように促すときに使われます。「Google it」を使うシチュエーションは多岐に渡りますが、特に相手が自分で調べることで得る知識や経験が価値あると考えられる場合や、相手が質問の答えを自分で見つける方が早いと思われる場合などに使われます。 search it online. オンラインでそれを検索する。 In English, we say look it up on the internet. 日本語では、「インターネットで調べる」ことを意味します。 Search it onlineと"Look it up on the internet"は基本的に同じ意味ですが、ニュアンス的な違いはあります。"Search it online"はより広範な検索を意味し、特定のウェブサイトや情報源に限定されません。一方、"Look it up on the internet"は特定の情報をインターネットで調べることを示し、通常は既知の信頼できるウェブサイトや情報源を参照することを含みます。ただし、これらの違いは微妙であり、日常的な会話ではほとんど区別されません。
I made pickled turnips. かぶのピクルスを作りました。 ター二ップは、農作物の一種で、特にサラダ、スープ、煮物などに使用されます。形状は球形で、色は白から紫にかけて変化します。味は少し辛味があり、栄養価が高いことから健康食品としても人気です。また、「ター二ップ」は英語で「カブ」という意味もあります。使えるシチュエーションは、料理のレシピや食材の説明、または食事の会話など、食べ物に関連する場面で使われます。 I made pickled radishes. かぶのピクルスを作りました。 I made pickles with Japanese radish 私は日本の大根を使ってピクルスを作りました。 Radishは一般的に小さな、赤い皮を持つラディッシュを指します。これはサラダなどによく使われます。一方、"Japanese Radish"は特に日本の大根を指します。これは大きく、長い形状をしており、白い皮を持つ。日本料理でよく使用されます。このようにネイティブスピーカーは、ラディッシュの種類や用途によってこれらの語を使い分けます。
Your wife is quite flashy, isn't she? 「お前の奥さん、かなり派手だね?」 「あなたの奥さん、かなり派手ですね?」というニュアンスです。このフレーズは、相手の奥さんが目立つ服装をしていたり、大胆な行動を取るなど、一般的には目立つ、あるいは派手な特徴を持っているときに使うことができます。ただし、この表現は少し皮肉っぽく、または批判的に聞こえる可能性もあるので、使う際には相手との関係性や状況を考慮することが重要です。 Your wife sure stands out, doesn't she? 「お前の奥さん、すごく目立つね。」 Your wife certainly knows how to make an impression, doesn't she? 「あなたの奥さん、本当に印象を与えるのがうまいよね?」 Your wife sure stands out, doesn't she?は、奥さんが一際目立つ、個性的な人物であることを指していて、その特徴が肯定的であることも否定的であることも含みます。一方、"Your wife certainly knows how to make an impression, doesn't she?"は、奥さんが人々に強い印象を与える方法を知っている、つまり、魅力的で、印象的で、忘れられない存在であることを示しています。このフレーズは主に肯定的な意味合いを持っています。
The dream I had last night was not just a dream, it was a revelation from my deceased grandmother. 昨晩の夢はただの夢ではなく、亡くなった祖母からのお告げだった。 「Revelation」は英語で「啓示」や「新たな発見」を意味します。神秘的な真実が突然理解される瞬間や、新しいアイデアが閃く瞬間などに使えます。また、物語の中で秘密が明らかにされる場面や、以前は理解できなかった問題が突然明らかになる状況でも使われます。例えば、「彼の本当の意図は、その発言がrevelationとなって初めて明らかになった」といった具体的な文脈で用いられます。 英語では、「お告げ」は「revelation」または「divine message」と訳すことができます。 Last night, I received a divine message in my dreams from my deceased grandmother. 「昨晩、亡くなった祖母から夢の中でお告げを受けました。」 Prophecyは通常、特定の未来の出来事を予言する能力やその予言自体を指します。これは宗教的な文脈でよく使われ、特に預言者が神から啓示を受け取るという意味合いで使われます。一方、"Divine message"は神からのメッセージや指示を指す一般的な言葉で、これは特定の予言や未来の出来事に限定されません。この言葉は神が人間に道徳的な教訓、導き、励まし、警告などを伝えるときに使われます。
In English, we might say He's just a big fish in a small pond. 日本語では、「彼はただの小さな池の大きな魚だよ」と言います。 「A big fish in a small pond」は、狭い範囲や小規模な組織などで主導的な存在や影響力のある人を指す英語のイディオムです。比較的小さいコミュニティや組織では目立つかもしれませんが、それが広い範囲で見られるとそうでもない、というニュアンスも含まれます。例えば、地元では有名だけど全国的には無名のアーティストや、小さな会社のトップなどに使えます。 He's just a big shot in a small town, doesn't really contribute much. 彼はただの小さな町の大物で、実際にはあまり貢献していない。 Tony never helps out with chores, he just lounges around like a king in his own castle. 「トニーは家事を手伝うことは一切なく、ただ自分の城の王様のようにくつろいでばかりいる。」 A big shot in a small townは、地元で有名または影響力がある人物を指す表現で、その人物が全体的に見ればそれほど重要ではない場合に使われます。一方、"A king in his own castle"は、自分の家や領域で絶対的な権力を持つ人物を指し、その人物が自分の領域を自由にコントロールできることを強調します。この表現は、その人物が自分の領域以外ではそれほど影響力がない場合にも使われます。