プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,231
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
「このマンガの主人公」という意味で、最もシンプルで分かりやすい表現です。 友達との会話で「あのマンガの主人公、誰だっけ?」と聞いたり、SNSで「新しいマンガの主人公が魅力的!」と感想を言う時など、日常的な場面で気軽に広く使えます。 I'm really into the protagonist of this new manga I'm reading. この新しい漫画の主人公にすごくハマってるんだ。 ちなみに、「The manga's protagonist.」は「その漫画の主人公だよ」という意味で使えます。例えば、友達と漫画の話をしていて「このキャラ誰だっけ?」と聞かれた時に「ああ、彼がこの漫画の主人公だよ」と教えるような場面にぴったりです。シンプルで分かりやすい表現ですね。 The lead of the manga is so relatable. この漫画の主人公、すごく共感できる。
「A society of disconnected people」は、「つながりが希薄な社会」や「孤立した人々の集まり」といったニュアンスです。 SNSでは繋がっていても、現実の人間関係はバラバラで孤独を感じている…そんな現代社会の寂しさや冷たさを表現する時に使えます。例えば、「スマホばかり見て、まるで a society of disconnected people だね」のように、少し皮肉っぽく使うことができます。 Japan is becoming a society of disconnected people, where many individuals feel isolated. 日本は無縁社会になりつつあり、多くの人が孤立していると感じています。 ちなみに、「A society with weakening social ties」は、地域や家族のつながりが希薄化し、人々が孤立しがちな社会を指す言葉です。個人主義が進んだ現代社会の問題点や、孤独・無関心といったテーマを語る際に使えますよ。 The rise of a "muen shakai," a society with weakening social ties, is a growing concern as more people experience profound loneliness. 無縁社会、つまり社会的つながりが希薄化する社会の台頭は、深刻な孤独を経験する人が増えるにつれて、懸念を増しています。
「Upbeat music」は、聴くと気分がアガる、明るくて元気な曲のこと!テンポが良くて、自然と体が動き出すようなポジティブな音楽を指します。 ドライブやパーティー、運動中はもちろん、朝の準備や気分を切り替えたい時にピッタリ。「なんか元気出る曲ない?」って時に使える便利な言葉です! Listening to some upbeat music in the morning really boosts my mood. 朝にアップビートな音楽を聴くと、すごく気分が上がるんだ。 ちなみに、Lively musicは「陽気で元気が出る曲」くらいの感じです!アップテンポで、聴いてると自然に体が動き出しちゃうような音楽を指します。パーティーやドライブ、気分を上げたい時なんかにピッタリですよ。 Listening to some lively music in the morning really puts me in a good mood. 朝に明るい音楽を聴くと、本当に気分が上がるんだ。
「a pair of tweezers」は日本語の「ピンセット」のことです。眉毛を抜いたり、トゲを抜いたり、プラモデルの小さな部品をつまんだりする、あの道具です。 2本の腕がペアになっているので、ハサミやズボンと同じように "a pair of" を付けて呼びます。日常会話では単に "tweezers" と言うことも多いですよ! Excuse me, where can I find tweezers? すみません、毛抜きはどこにありますか? ちなみに、tweezersは日本語の「ピンセット」より少し範囲が広くて、眉毛を抜く「毛抜き」も、料理で細かい盛り付けに使う道具も、全部tweezersって言うんだ。何かを繊細につまみたい時なら、大体いつでも使える便利な言葉だよ! Excuse me, where can I find tweezers? すみません、毛抜きはどこにありますか?
「一見の価値あり!」や「すごい光景だよ!」という意味です。息をのむような絶景、見事なパフォーマンス、驚くほど美しいものなど、感動して「これは見ておくべき!」と思った時に使えます。ポジティブな意味で「すごい!」と言いたい時にぴったりな、少しだけオシャレな表現です。 The view from the top of the mountain at sunrise is truly a sight to behold. 日の出の時の山頂からの景色は、まさに目を見張るものがあります。 ちなみに、「It was jaw-dropping.」は「マジでびっくりした!」「開いた口が塞がらなかったよ」というニュアンスで使えます。予想をはるかに超えるすごいものや、信じられないような光景を見たときにぴったり。絶景、神業パフォーマンス、衝撃的なニュースなど、良い意味でも悪い意味でも使えますよ! The special effects in that movie were so realistic. It was jaw-dropping. あの映画の特殊効果はすごくリアルで、本当に目を見張るものがありました。