プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,321
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
「それ、ない方がいいよ」「省いた方がスッキリするね」といったニュアンスです。 何かを加えたり、言ったりすることが、かえって余計だったり、話を複雑にしたり、蛇足になったりする場合に使います。 例えば、料理の隠し味や、プレゼンの余分な一言、文章の不要な部分などに対して「入れない方がいい」「言わない方が賢明だ」とアドバイスする時にピッタリです。 I know you feel sorry for it, but it's better to leave it out. かわいそうだとは思うけど、外に置いといた方がいいよ。 ちなみに、「You should take that out.」は、相手のためを思って「それ、取り出した/除いた方がいいよ」とアドバイスする時に使えます。例えば服のタグや、文章の不要な一文、料理の余分な具材など、色々なものに対して使える便利な一言です。 I know you feel sorry for it, but you should take that out. かわいそうだけど、その猫は外に出した方がいいよ。
「もし忙しくなかったら、遊びに誘うんたんだけどなぁ」という、相手を気遣いつつ「本当は誘いたい」気持ちを伝えるフレーズです。 相手の予定を尊重しつつ、好意や「また今度」という期待を匂わせる、優しくて少し控えめな誘い方です。相手が忙しいと分かっている時や、断られても気まずくなりにくい状況で使えます。 I would ask you to come out for drinks if you weren't so busy. もしそんなに忙しくなければ飲みに誘うんだけどね。 ちなみにこのフレーズは、「もし時間があったら、遊びに誘いたかったんだけどな」という、相手を気遣う控えめな誘い方です。相手が忙しそうな時や、断られても気まずくならないようにしたい時にピッタリ。「もしよかったら」というニュアンスで、相手にプレッシャーを与えずに気持ちを伝えられますよ。 I'd ask you to come out for drinks if you had time. もし時間があったら飲みに誘うんたんだけどね。
「今日の調子はどう?」という意味で、相手の心や体の具体的なコンディションを気遣う温かい表現です。 病み上がりの人や、疲れて見えたり落ち込んで見えたりする友人・同僚にかけるのにぴったり。「元気?」より一歩踏み込んだ、思いやりのある聞き方です。 How are you feeling today? 今日の調子はどう? ちなみに、"How's it going today?" は「今日の調子どう?」くらいの気軽な挨拶だよ。 "How are you?" よりカジュアルで、友人や同僚など親しい間柄でよく使われるんだ。単なる挨拶だけじゃなく、仕事の進捗を聞くときなんかに「今日の具合はどう?」っていうニュアンスで使うこともできる便利なフレーズだよ。 Hey, I heard you were out sick yesterday. How's it going today? 昨日体調を崩していたと聞きました。今日の調子はどうですか?
「うちの犬は、私にとって娘のような存在なの」という意味です。ペットを単なる動物としてではなく、我が子同然に愛し、大切に育てているという深い愛情を表現するフレーズです。 愛犬の誕生日を盛大に祝ったり、服を着せたり、健康を我が事のように心配したりする場面で、その溺愛ぶりを伝えるのにぴったりです。 My dog is like a daughter to me. 私の犬は娘のような存在なんです。 ちなみに、「She's my fur baby.」はペットを「うちのかわいい子なの」と紹介する時の愛情たっぷりな表現だよ!単なるペットじゃなくて、毛むくじゃらの我が子ってくらい溺愛してるニュアンス。友達にペットの写真を見せながら「この子がうちの宝物でね…」みたいに話す時にぴったり! She's not just a dog; she's my fur baby, basically my daughter. 彼女はただの犬じゃなくて、私の毛むくじゃらの赤ちゃんで、言ってみれば私の娘なの。
「ただテレビが観たいだけなんだ」という、少し投げやりな、あるいは疲れていて「他のことは何もしたくない」という気持ちがこもった一言です。 誰かから遊びに誘われたり、何か頼まれたりした時に「ごめん、今はそんな気分じゃないんだ…」と、そっとしておいてほしいニュアンスで使えます。 Nah, I just want to watch TV. いや、ただテレビが見たいだけなんだ。 ちなみに、"All I want to do is watch TV." は「とにかくテレビが見たいんだよね〜」という感じです。他のことは何もしたくない、ただただテレビだけ見ていたい、という強い願望や、疲れて他のことをする気力がない時によく使います。休日にゴロゴロしたい時なんかにぴったりな一言です。 Not really, all I want to do is watch TV. 別に、ただテレビが見たいだけなんだ。