プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 816
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're falling into the trap of a preconceived conclusion, which is why our discussion is getting nowhere. あなたは結論先にありきの罠に陥っているから、私たちの議論は進まないのです。 「Preconceived conclusion」は、客観的な根拠や公平な検証を経ずに、あらかじめ決めつけていた結論を意味します。たとえば、ある人物や状況に対して既に形成された固定観念やバイアスに基づいて判断するケースで使われます。議論や分析の際に、既存の偏見による影響を指摘する時に適しています。例えば、「調査結果を公正に見るべきで、preconceived conclusionに頼るべきではない」という風に用いることができます。 You are putting the cart before the horse. あなたは本末転倒なことをしています。 It's a foregone conclusion that he's going to reject our proposal, so why even bother discussing it? 彼が私たちの提案を却下するのは結論先にありきなので、議論する意味があるのでしょうか? 「Conclusion」は単に「結論」を意味し、特定の議論や話題の終点として使われます。一方、「Foregone conclusion」は「既定の結論」と訳され、結果が予め明らかであることを示唆します。例えば、会議で議論が終わった後に「What's the conclusion?(結論は何ですか?)」と尋ねることがありますが、競技で圧倒的な差がついているときには「The outcome is a foregone conclusion(結果は既定の結論)」と言います。このようにニュアンスに違いがあります。

続きを読む

0 630
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I believe we have a good chance of succeeding with this new business venture. この新規事業には勝算があると思います。 「have a good chance」は「~する見込みが高い」や「~する可能性が大いにある」といったニュアンスを持ちます。主にポジティブな結果を予測する際に使われる表現です。例えば、試験に合格する見込みがある場合や、スポーツの試合で勝利する可能性が高いと感じられる状況でこのフレーズが多用されます。「彼は試験に合格する見込みが高い」や「このチームは優勝する可能性が大いにある」といった場面で使うことができます。 This new business venture stands a good chance of succeeding. この新規事業には勝算がある。 The odds are in your favor with this new venture. この新規事業には勝算があります。 「stand a good chance」は、特定の状況や目標に対して成功の可能性が高いと述べるときに使います。例えば、試験に合格する可能性が高い場合に「You stand a good chance of passing the exam」と言います。一方、「odds are in your favor」は、全体的な状況が自分に有利であることを示すときに使います。例えば、宝くじの当選確率が高いと言いたい場合に「The odds are in your favor」と述べます。前者は具体的なアクションに対する評価、後者は全般的な有利さを強調するニュアンスがあります。

続きを読む

0 665
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've decided to be my boss's right-hand man in this new department. 私はこの新しい部署で、上司の右腕として働くと決意しました。 「Be someone's right-hand man」とは、主に仕事やプロジェクトにおいて、ある人の最も信頼され、重要な補佐役やサポート役を務めることを指します。ニュアンスとしては、単に手伝いをするというよりも、その人なしでは業務がスムーズに進まないほどの重要な役割を果たすことが強調されます。シチュエーションとしては、プロジェクトマネージャーの補佐役、CEOの特別アシスタント、あるいはリーダーを支える副リーダーなどが該当します。信頼と責任感が求められる場面でよく使われます。 I have decided to be at my boss's beck and call in this new department I have so much respect for. 私は尊敬する上司がいるこの新しい部署で、上司の手足になって働くと決意しました。 I’ve decided to dedicate myself to running errands for my respected boss in this department. 私はこの部署で尊敬する上司の手足になって働くと決意しました。 「Be at someone's beck and call」は、誰かの要求や指示にいつでも対応する状態を意味し、主に上下関係がある場面で使われます。一方、「run errands for someone」は、特定の用事や雑務を他人のためにこなすことを指し、日常的なタスクの一環として使われます。例として、秘書が上司に対しては「I am at his beck and call」と言うかもしれませんが、友人のために買い物に行く場合は「I run errands for her」と言います。このように、前者は常に従う状態、後者は具体的な用事に焦点を当てています。

続きを読む

0 909
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Could you please say that again? もう一度言っていただけますか? 「Could you please say that again?」は、相手の言ったことが聞き取れなかったり、理解できなかった時に繰り返しをお願いする丁寧な表現です。ビジネスの場面やフォーマルな会話で使われることが多く、一言一句しっかり理解しなければならない重要な状況で特に適しています。また、会話の流れを壊さずにスムーズに進行させるためのクッション言葉としても便利です。日本語では「もう一度おっしゃっていただけますか?」に相当します。 Could you come again? I didn’t catch that. もう一度言ってもらえますか? よく聞き取れませんでした。 Could you please say that again? もう一度言っていただけますか? 「Come again?」はカジュアルでフレンドリーな感じがあり、友人や同僚との会話で用いられます。例えば、忙しいオフィスでの軽い会話で聞き取れなかった時に適しています。「Pardon?」はよりフォーマルで丁寧な表現です。ビジネスシチュエーションや目上の人との会話で使われがちです。レストランや公式な場で何か確認したい時には「Pardon?」が適切です。要するに、TPOに応じた使い分けがポイントです。

続きを読む

0 447
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I spilled it. Can I get some help, please? おみずをこぼしちゃったんですけど、助けてもらえますか? "I spilled it." は直訳すると「こぼしてしまった」という意味ですが、ニュアンスは状況によって変わります。例えば、飲み物や食べ物を不注意でこぼしてしまったときに使うことが一般的です。また、秘密や情報をうっかり漏らしてしまった場合にも使われます。このフレーズは特に、相手に対して自分のミスを認めているときや謝罪する場面で多く使用されるため、カジュアルな会話やちょっとした失敗のシチュエーションに適しています。 I made a mess; I spilled some water. 水をこぼしてしまって、汚してしまいました。 I had a mishap and spilled some water, sorry about that. ちょっとしたトラブルがあって水をこぼしてしまいました、すみません。 "I made a mess" は、通常物理的な散らかりや混乱を指し、たとえば食べ物をこぼしたり部屋を散らかした場合に使用されます。一方で "I had a mishap" は、一般的なトラブルや予期せぬ出来事を示します。たとえば、階段でつまずいたり、予定が狂った場合に使われます。このため、"I made a mess" は主に自分の行為によって生じた混乱に使われるのに対し、"I had a mishap" はより広範囲の軽い事故や問題を指します。

続きを読む