mimura

mimuraさん

2023/07/31 16:00

世間が放っておかない を英語で教えて!

努力をしていると成果や才能を気づいてくれている人がいて、何かの形で報われるものだと励ます時に「世間は放っておかないよ」と言いますが、英語ではなんと言うのですか。

0 459
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 12:01

回答

・He's too talented for the world to ignore.
・The world won't let him be.

「彼の才能は、世界が放っておけないレベルだね」という意味です。

まだ無名でも「この人は才能がありすぎて、いずれ絶対に有名になる!」と確信した時に使えます。アーティストやスポーツ選手など、誰かの圧倒的な才能を褒めるときにピッタリな、ワクワク感がこもった表現です。

Keep up the great work. You're too talented for the world to ignore.
その調子で頑張って。世間は君を放っておかないよ。

ちなみに、"The world won't let him be." は「世間が彼を放っておかない」というニュアンスです。彼が有名すぎたり、才能がありすぎたり、あるいはトラブルに巻き込まれやすかったりして、本人の意思とは関係なく常に周りが騒がしい、そんな状況で使えますよ。

If you keep working that hard, the world won't let you be.
君がそんなに頑張り続ければ、世間が放っておかないよ。

nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 23:46

回答

・People will notice you.
・The world won’t ignore you.

1. People will notice you.
人々はあなたに気づくよ。

notice は「気づく」という意味で、努力や才能を持つ人に対して「世間が無視しない」というニュアンスを伝えるのに適しています。仕事やスポーツ、芸術などで努力している人を励ます際によく使います。

例文
Keep working hard. People will notice you.
努力を続けていれば、世間は放っておかないよ。

keep doing:~し続ける
sooner or later : 遅かれ早かれ

2. The world won’t ignore you.
世界はあなたを無視しないよ。

ignore は「無視する」という意味で、won’t ignore で「無視せず、ちゃんと評価する」というポジティブな励ましの表現になる。
the world を使うことで「世間」や「社会全体」のニュアンスが強調される。

Great talent never goes unnoticed. The world won’t ignore you.
素晴らしい才能は決して見過ごされない。世間は放っておかないよ。

go unnoticed :気づかれないままになる(受動態)

役に立った
PV459
シェア
ポスト