mimuraさん
2023/07/31 16:00
世間が放っておかない を英語で教えて!
努力をしていると成果や才能を気づいてくれている人がいて、何かの形で報われるものだと励ます時に「世間は放っておかないよ」と言いますが、英語ではなんと言うのですか。
回答
・He's too talented for the world to ignore.
・The world won't let him be.
「彼の才能は、世界が放っておけないレベルだね」という意味です。
まだ無名でも「この人は才能がありすぎて、いずれ絶対に有名になる!」と確信した時に使えます。アーティストやスポーツ選手など、誰かの圧倒的な才能を褒めるときにピッタリな、ワクワク感がこもった表現です。
Keep up the great work. You're too talented for the world to ignore.
その調子で頑張って。世間は君を放っておかないよ。
ちなみに、"The world won't let him be." は「世間が彼を放っておかない」というニュアンスです。彼が有名すぎたり、才能がありすぎたり、あるいはトラブルに巻き込まれやすかったりして、本人の意思とは関係なく常に周りが騒がしい、そんな状況で使えますよ。
If you keep working that hard, the world won't let you be.
君がそんなに頑張り続ければ、世間が放っておかないよ。
回答
・People will notice you.
・The world won’t ignore you.
1. People will notice you.
人々はあなたに気づくよ。
notice は「気づく」という意味で、努力や才能を持つ人に対して「世間が無視しない」というニュアンスを伝えるのに適しています。仕事やスポーツ、芸術などで努力している人を励ます際によく使います。
例文
Keep working hard. People will notice you.
努力を続けていれば、世間は放っておかないよ。
keep doing:~し続ける
sooner or later : 遅かれ早かれ
2. The world won’t ignore you.
世界はあなたを無視しないよ。
ignore は「無視する」という意味で、won’t ignore で「無視せず、ちゃんと評価する」というポジティブな励ましの表現になる。
the world を使うことで「世間」や「社会全体」のニュアンスが強調される。
Great talent never goes unnoticed. The world won’t ignore you.
素晴らしい才能は決して見過ごされない。世間は放っておかないよ。
go unnoticed :気づかれないままになる(受動態)
Japan