プロフィール

Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :2,651
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

You're just enabling his criminal behavior by turning a blind eye to it. 「彼の犯罪行為を見て見ぬふりすることで、あなたはただ彼を助けているだけです。」 「Allowing someone to commit a crime」は、「誰かが犯罪を犯すのを許す」という意味で、一般的には法や規則を破っている行為を黙認したり、見逃したりすることを指します。この表現は、ある人が犯罪を犯すことを黙認したり、それを止めないで見ている状況で使われます。その人自身が犯罪を犯すわけではなく、他人が犯罪を犯すのを許す行為が問題視されます。 The boss knew about the fraudulent activities in the company, but he was turning a blind eye to wrongdoing. 上司は会社での不正行為を知っていましたが、彼は悪事に対して見て見ぬふりをしていました。 You are just enabling his bad behavior by letting him get away with his mischief. 彼が悪だくみを成功させたときに見逃すことで、あなたは彼の悪行を助長しているだけです。 Turning a blind eye to wrongdoingは、悪い行為や不適切な行動が行われていることを知っていながら、それを無視したり見ないふりをしている状況を表します。このフレーズは、誰かが適切な対応を取るべきなのにそれを避けていることを非難する際に使われます。 一方、Enabling bad behaviorは、誰かが他人の悪い行動を助長したり、それを可能にしている状況を指します。このフレーズは、誰かが意図的にまたは無意識に、他人の悪い行動を容認したり助けたりしていることを批判する際に使われます。 これらのフレーズは似ていますが、turning a blind eyeは主に無視する行為に焦点を当て、enablingは積極的な助長に焦点を当てています。

Let's use the cross multiplication method to solve this. 「たすき掛けの方法を使ってこれを解こう。」 「クロスオーバー」は、元々違う領域やジャンル、分野などが交差・融合することを指します。音楽や芸術、文学、映画など多くの分野で使われ、一般に新しいスタイルや表現の創出を可能にします。具体的な例としては、異なるジャンルの音楽が融合したクロスオーバー音楽、異なる作品やキャラクターが出会うクロスオーバー作品(クロスオーバーフィクション)などがあります。また、商品開発やマーケティングの分野でも、異なる業種や商品カテゴリーが交わることを指すこともあります。 Let's use the crisscross method to do the calculation. 「たすき掛けを使って計算しましょう。」 Let's use the cross-multiplication method to calculate this. 「これはたすき掛けを使って計算しましょう。」 CrisscrossとSash-styleは両方ともパターンやスタイルを表す言葉ですが、使用する文脈が異なります。Crisscrossは、何かが交差する、あるいは交差したパターンを形成することを指す一般的な表現で、靴ひもやチェアの背もたれなどに使われます。一方、Sash-styleは特定の種類の服装やアクセサリーを指す専門的な用語で、帯やリボンが体を斜めに横切るスタイルを指します。したがって、どちらを使うかは文脈によります。

In customer service, it's crucial to put oneself in someone else's shoes to understand their needs and concerns. 接客業では、彼らのニーズや懸念を理解するために、自分自身を他人の立場に置くことが重要です。 「Put oneself in someone else's shoes」は「他人の立場や視点に立って考える」という意味の英語の成句です。友人や同僚が困難な状況に直面している時や、意見が対立する時などに、その人の気持ちや考えを理解しようとする際に使われます。自分自身がその状況に置かれたらどう感じるか、どう行動するかを想像することで、相手への理解や共感を深めることができます。また、このフレーズは、他人への配慮や思いやりを示すためにも使えます。 In this line of work, it's crucial to see things from someone else's perspective. 「この仕事では、他人の視点から物事を見ることが重要です。」 In this job, it's crucial to walk a mile in someone else's shoes to truly understand our customers' needs. この仕事では、顧客のニーズを本当に理解するためには、「相手の立場に立って考えること」が重要です。 「See things from someone else's perspective」は他人の視点から物事を見るという意味で、一般的な会話や議論でよく使われます。一方、「Walk a mile in someone else's shoes」は他人の経験や困難を理解しようとするときに使われ、より深い感情的な理解を示唆します。両方とも他人の視点を理解することを促す表現ですが、後者はより具体的な経験や試練を指すことが多いです。

In summary, we need to work on our communication and teamwork. 要約すると、私たちはコミュニケーションとチームワークを改善する必要があります。 「Conclusion」は英語で「結論」や「まとめ」と訳されます。議論や論文、プレゼンテーションの最後に位置し、その主要なポイントや議論の結果をまとめて示す部分を指すことが多いです。また、「結論づける」という動作を指すこともあります。情報を整理し、最終的な意見や判断を明確に示すために使用されます。ビジネスや学術の場だけでなく、日常会話でも使えます。 The bottom line is, we need to cut costs to improve our profit margins. つまり、我々は利益率を向上させるためにコストを削減する必要があるということです。 The final verdict is that we should invest in this project. 「結論として、我々はこのプロジェクトに投資すべきだということです。」 Bottom lineは主にビジネスや金銭に関する最終的な結果や結論を指すのに使われます。一方、Final verdictは法的な文脈や強い決定を下す際に使われます。しかし、両方とも「最終的な結論」を意味するため、日常会話ではあまり使い分けられません。文脈によって使い分けることが一般的です。例えば、「裁判の最終判決」はfinal verdict、「決算の最終結果」はbottom lineと使います。

Could you please adjust the air conditioning? It's a bit chilly in here. 「少し寒いのですが、冷房の温度を上げていただけますか?」 「Adjust the air conditioning」は「エアコンの設定を調整してください」という意味です。室内の温度が快適でない時や、特定の温度に調整したい場合に使用します。家庭やオフィス、公共の場所などで使えます。 Could you please set the AC temperature a bit warmer? It's quite chilly in here. 「エアコンの温度をもう少し暖かく設定していただけますか?ここはかなり寒いです。」 Could we raise the temperature a bit? It's quite chilly in here. 少し温度を上げていただけますか?ここはかなり寒いんです。 Set the AC temperature. は特定の温度を指定して調整を求める表現です。一方、Cool down the room. は部屋を涼しくするよう一般的に依頼する言い方で、具体的な温度は指定しません。前者はより具体的で技術的なニュアンスがあります。