ito

itoさん

2023/08/28 11:00

結論 を英語で教えて!

By the end 以外に結論としてと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。

0 256
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Conclusion
・Bottom line
・Final verdict

In summary, we need to work on our communication and teamwork.
要約すると、私たちはコミュニケーションとチームワークを改善する必要があります。

「Conclusion」は英語で「結論」や「まとめ」と訳されます。議論や論文、プレゼンテーションの最後に位置し、その主要なポイントや議論の結果をまとめて示す部分を指すことが多いです。また、「結論づける」という動作を指すこともあります。情報を整理し、最終的な意見や判断を明確に示すために使用されます。ビジネスや学術の場だけでなく、日常会話でも使えます。

The bottom line is, we need to cut costs to improve our profit margins.
つまり、我々は利益率を向上させるためにコストを削減する必要があるということです。

The final verdict is that we should invest in this project.
「結論として、我々はこのプロジェクトに投資すべきだということです。」

Bottom lineは主にビジネスや金銭に関する最終的な結果や結論を指すのに使われます。一方、Final verdictは法的な文脈や強い決定を下す際に使われます。しかし、両方とも「最終的な結論」を意味するため、日常会話ではあまり使い分けられません。文脈によって使い分けることが一般的です。例えば、「裁判の最終判決」はfinal verdict、「決算の最終結果」はbottom lineと使います。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 17:02

回答

・In conclusion.
・To conclude.
・In summary.

1. In conclusion

日常会話、ライティング、プレゼンテーションの最後などで、最終的なまとめとしての結果や結論を言う時によく使います。文頭によく置きますが、文中も文末でも可能です。

- In conclusion, I would like to thank you for your hard work.
(結論として、みなさまのご協力、誠にありがとうございます。)

2. To conclude

- To conclude, we believe that this new application improved work efficiency.
(結果として、このアプリケーションのおかけで仕事の効率が上がったと思います。)

3. In summary.

ライティングの時、プレゼンテーションの最後などで、結果や結論を言う時に「(最後に)要するに、まとめると」のニュアンスです。文頭によく置きますが、文中も文末でも可能です。

- In summary, it has gotten off to a good start but there is certainly room for improvement.
(結論として、いいスタートを切りましたが、まだ改善の余地があると思います。)

役に立った
PV256
シェア
ポスト