MITSUKIさん
2023/08/28 11:00
相手の目線に立つ を英語で教えて!
接客業の面接があるので、「同じ目線に立つことが重要だ」と言いたいです。
回答
・Put oneself in someone else's shoes
・See things from someone else's perspective
・Walk a mile in someone else's shoes
In customer service, it's crucial to put oneself in someone else's shoes to understand their needs and concerns.
接客業では、彼らのニーズや懸念を理解するために、自分自身を他人の立場に置くことが重要です。
「Put oneself in someone else's shoes」は「他人の立場や視点に立って考える」という意味の英語の成句です。友人や同僚が困難な状況に直面している時や、意見が対立する時などに、その人の気持ちや考えを理解しようとする際に使われます。自分自身がその状況に置かれたらどう感じるか、どう行動するかを想像することで、相手への理解や共感を深めることができます。また、このフレーズは、他人への配慮や思いやりを示すためにも使えます。
In this line of work, it's crucial to see things from someone else's perspective.
「この仕事では、他人の視点から物事を見ることが重要です。」
In this job, it's crucial to walk a mile in someone else's shoes to truly understand our customers' needs.
この仕事では、顧客のニーズを本当に理解するためには、「相手の立場に立って考えること」が重要です。
「See things from someone else's perspective」は他人の視点から物事を見るという意味で、一般的な会話や議論でよく使われます。一方、「Walk a mile in someone else's shoes」は他人の経験や困難を理解しようとするときに使われ、より深い感情的な理解を示唆します。両方とも他人の視点を理解することを促す表現ですが、後者はより具体的な経験や試練を指すことが多いです。
回答
・Step into the one's shoes.
・the someone's point of view.
1. step into the one's shoes.
直訳の「誰かの靴に入る」という意味から、「相手の立場になる」というニュアンスで使います。ここでは、customer's shoesで、「お客様の立場」という意味で使います。
- It’s important to step into the customer’s shoes.
(お客様の立場になることが重要です。)
- If one doesn’t step into the customer’s shoes, you can’t make and sake good products.
(顧客の立場に立たなければ、良い商品は作れないし、売ることもできません。)
2. the someone’s point of view.
point of viewで、○○の目線や視線を表します。ここでは、「お客様の視線」という意味で使います。
- It is important to have the customer’s point of view.
(顧客の視点を持つことが重要です。)
- We need to keep in mind to think about things from the customer’s point of view.
(お客様の視点で物事を考えることを心がける必要があります。)