プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
"Congratulations on your wedding! I wish you both a lifetime of happiness." 「結婚おめでとう!二人が一生幸せでありますように。」 「Congratulations on your wedding!」とは、「あなたの結婚を祝います!」という意味です。友人や知人が結婚式を挙げたとき、またはその事実を聞いたときに使うフレーズです。また、結婚式のスピーチの中で新郎新婦へのお祝いの言葉としても用いられます。直訳では「あなたの結婚を祝っています!」ですが、日本語の「おめでとうございます」と同様の感情を表します。豊かな人生の新たなステップを迎えた彼らへの祝福と喜びを示しています。 I heard you got married recently, Happy Married Life! 最近結婚したと聞いたよ、結婚生活おめでとう! I heard you recently got married. Wishing you a lifetime of love and joy as you begin this beautiful journey together. 最近結婚したと聞きました。この美しい旅を一緒に始めるなら、愛と喜びが一生続くことを願っています。
I heard she's marrying up, her fiancé comes from a very wealthy family. 「彼女、金持ちの家族の彼と結婚するって聞いたよ。まさに玉の輿だね。」 「Marrying up」や「marriage to someone of higher social standing」は、社会的地位や経済的地位が高い人物と結婚することを指す表現です。具体的には、金持ちや有名人、地位が高い人と結婚することで自身の生活水準を向上させたいと考える人を指すことが多いです。また、この表現は必ずしも否定的な意味を持つものではなく、自己の社会的地位を向上させるための戦略と捉えることも可能です。しかし、相手の人格や愛情よりも地位や財産を重視するという側面から、あまり好意的には受け取られません。 After marrying a successful businessman, she really went from rags to riches. 「成功したビジネスマンと結婚したことで、彼女は本当に貧乏から豊かな暮らしを手に入れた。」 "Marriage to someone of higher social standing"や"Marrying up"という表現は、一方の人がより高い社会的地位を持つ人と結婚するという状況を指す。主に社会的地位や金銭的な状況を改善するために使われる。一方、"From rags to riches"は、一般的には貧困から豊かさへと劇的に昇進した人の経験を言います。このフレーズは自力で成功を収めた人々、特に自己啓発の話によく使われます。
I'm not feeling up to it right now. 「今はそういう気分じゃないんだ。」 「I'm not feeling up to it」は、その人が何かをする気分や体調、精神状態などが十分でないときに使われる英語表現です。直訳すると「それをする気になれない」や「それをする状態にない」となります。たとえば、自分が病気で寝ているときや、疲労がたまっているとき、または精神的に落ち込んでいるときなどに、何かを頼まれて「I'm not feeling up to it」を使うことがあります。 I'm not in the mood to do that right now. 「今はそういう気分じゃないんだ。」 "I'm not feeling up to it"と"I'm not in the mood"はどちらも何かをしたくないという気持ちを示す表現ですが、使い方の違いがあります。"I'm not feeling up to it"は体調や精神状態など、物理的・精神的に何かをすることが難しいときに使います。例えば病気で体調が優れないときや仕事で疲れているときなどです。一方、"I'm not in the mood"はある特定の感情や気分がなく、何かをする意欲がないときに使います。例えば映画を見る気がないときや外出したくないときなどです。
She's in a bad mood today; she scratched me when I tried to pet her. 彼女は今日は機嫌が悪いんだ。撫でようとしたら引っ掻かれたからさ。 「In a good/bad mood」の表現は、その人が良い気分(good mood)または悪い気分(bad mood)であることを表しています。どちらの表現も、その人の感情状態や態度を示すのに便利です。例えば、ある日その人が特に楽しそうに見え、幸せそうなら「彼/彼女は良い気分だ(He/She is in a good mood)」と言います。逆に、イライラしているか、落ち込んでいるように見えるなら「彼/彼女は悪い気分だ(He/She is in a bad mood)」と言います。この表現は日常生活、職場、学校などあらゆるシチュエーションで使えます。 She scratched me when I tried to pet her today; certainly not on cloud nine. 今日、彼女を撫でようとしたら爪を立てられた。確かに、今日の彼女は絶好調とは言えない。 "In a good/bad mood"はその日、あるいはその時間帯に誰かが幸せや楽しい、または不機嫌や怒っている具体的な状態を指す一般的な表現です。一方、"To be on cloud nine"は極めて幸せや満足感を表現する際に使われるイディオムで、特に大きな成功や達成感、大きな喜びの瞬間などに用いられます。それほど頻繁には使用されません。
Are you listening?以外で相手に聞いているか尋ねるときは、二通りの表現方法があります。 1.Hello-? Hello-! は日本語で「もしもーし?」と呼び掛けるニュアンスがあります。この場合尋ねる側が、相手が話を聞いていないことにイライラしているときに使うのが適しています。 例文: Hello-? If you are not listening, please leave this room. (聞いています?もし話を聞いていないなら、この部屋から出て行ってください) 2.Is something bothering you? 「悩ます、困惑させる」という意味を持つbother は、疑問形で使うと「気に掛ける」という意味になります。そのため、話を聞いていない相手に「何かあった?」と優しく尋ねるときに適しています。 例文: You have been looking into the distance for a while now, is something bothering you? (さっきから遠くを眺めているけど、何かあったの?)