プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I just received your arrival notification, but you're in the opposite lane. Could you please make a U-turn and come to this side? 到着の連絡を受け取りましたが、あなたは反対車線にいます。Uターンをしてこちら側に来ていただけますか? 「Opposite lane」は、「対向車線」を意味する英語表現で、道路やハイウェイ、などの交通の文脈で主に使われます。英語圏の国では左側通行(アメリカ、カナダなど)と右側通行(イギリス、オーストラリアなど)の両方が存在し、その国の交通ルールに従い、「自分とは反対方向に進行する車両が走行する車線」を指します。例えば、「故障車が対向車線を塞いでいる」や「車が対向車線に進出した」のような状況で使うことが多いです。 I received your arrival notification, but you're on the oncoming traffic lane. Please make a U-turn and come to this side. 到着通知は受け取りましたが、あなたは対向車線にいます。Uターンして、こちらの側に来てください。 I've received your arrival notification, but you’re in the wrong way lane. Please make a U-turn and come to this side. あなたからの到着連絡を受け取りましたが、あなたは反対車線にいます。Uターンして、こちら側に来てください。 ネイティブスピーカーは、「oncoming traffic lane」を使う場合、正しく対向車線を表現している一方で、「wrong way lane」を使うときは、本来進むべきではない方向に進んでいるという意味合いで使います。 例えば、「oncoming traffic lane」は、通常の交通の流れ、道路のルールに従って正しく対向してくる車線を指すのに対し、「wrong way lane」は、一方通行の道路で反対方向に行ったり、高速道路の出口から入ってしまったなど、誤って進んでしまった車線を指す場合に使います。
I'd like to have a photograph taken with a Thousand-Year Candy. 「千歳飴を持っている写真を撮っていただきたいです。」 「Thousand year candy」は直訳すると「千年のキャンディ」となりますが、特定の英語圏の言葉や文化的な背景を持つ表現ではないため、一般的なニュアンスや使われるシチュエーションは特定できません。ただし、文脈により、非常に古いまたは古くから伝わるキャンディ、または非常に長持ちするキャンディといった意味を持つこともあり得ます。詳しい意味や使い方は直接の文脈や話題によります。 I would like to have a photo taken with my Chitose Ame. 私は自分の千歳飴と一緒に写真を撮りたいです。 I would like to have a photo taken with this Thousand Year Candy Stick at your studio. 「あなたのスタジオで、この千歳飴を持って写真を撮ってもらいたいんです。」 Chitose Ameと"Thousand Year Candy Stick"はどちらも日本の伝統的な菓子で、文字通りに訳すと「千年飴」になります。しかし、「Chitose Ame」は特に日本の誕生日や七五三などのお祝いの中で使われる表現であり、そのニュアンスは「長生きすることを願う縁起物」です。一方、「Thousand Year Candy Stick」は直訳的な英語表現で、特に特別な文化的な意味は含まれていません。そのため、ネイティブスピーカーが日常的に使い分けるシチュエーションは、一般的に「Chitose Ame」は日本文化や伝統について話す時、「Thousand Year Candy Stick」は直接的な意味を伝える時に使われます。
I'll take it home, if I may. もしよろしければ、これを持ち帰らせていただきます。 「I'll take it home, if I may.」は、「もしよろしければ、これを持って帰らせていただきます」という意味です。ニュアンスとしては、自分が何かを持ち帰ることについて相手の許可を得たいときに使います。例えば、会議で配られた資料や友人の家で借りた本、レストランで食べ残した料理を持ち帰りたいときなどに使う表現です。非常に丁寧な表現であり、自分の行動が相手に迷惑をかけないか確認する意図が含まれています。 Can I take this home to work on it? これを持ち帰って作業しても良いですか? Can I get this packed up, please? I need to work on it at home. 「これを持ち帰らせていただけますか?家で作業する必要があります。」 May I take this to go, please?は、飲食店で未消費の食事を持ち帰る場合や、商品を注文してそれを持ち帰る際に使われます。「Can I get this packed up, please?」は、飲食店で一部を食べた私腹をさらに包装してもらう場合の表現です。基本的には同じ意味ですが、前者は持ち帰りを前提に、後者は途中で持ち帰りを決めた場合に使います。
中学受験生を「junior high school test taker」、高校受験生を「high school test taker」、大学受験生を「university test taker」と言います。 テストテイカーは英語で試験受験者を意味します。学校の試験や公的な資格試験、社内試験など、あらゆる種類のテストや試験を受ける人を指す言葉として用いられます。例えば、英語の能力を試すTOEICやTOEFLの受験者を表す場合や、企業が行う内部試験の受験者を指す文脈などで使用します。直訳すると「テストを受ける人」です。 Middle school exam candidate, high school exam candidate, university exam candidate. 中学入試の受験生、高校入試の受験生、大学入試の受験生。 中学入試、高校入試、大学入試の受験生をそれぞれ「middle school entrance exam candidate」、「high school entrance exam candidate」、「university entrance exam candidate」と言います。 "Exam candidate"と"Examinee"は基本的に同じ意味で、試験を受ける人を指します。ただし、"Exam candidate"は特に公式な試験や資格試験など、特定の試験受験者を指す場合に使われます。また、その人が試験を受ける資格があることを強調し、試験前の段階でも使用します。 一方、"Examinee"はより一般的な用語で、任意の試験を受ける全ての人々を指す場合に使われます。どの試験でも試験の受験者を指すことができますが、特に試験が行われている際や結果を待っているときなど、試験が行われている状況に限定します。
Did you know that Director B is a person with many interesting stories to tell? He has held the top sales record ever since he joined the company. 知っていましたか?B部長は色々な面白い話を持っている人ですよ。彼は会社に入社してからずっとトップの営業成績を維持しているんです。 「A person with many interesting stories to tell」は、「多くの興味深い話がある人」を意味しています。このフレーズは、その人が数々の経験や知識を持ち、それらを面白おかしく語ることができる人を指す場合に使われます。旅行者、冒険家、作家、経験豊富な高齢者などがこの表現の対象になることが多いです。同じ状況下では「色々な面白い話ができる人」とも言えます。 Director B is a person full of anecdotes, and has consistently been the top performer in sales ever since he joined the company. B部長は逸話がたくさんあり、彼が会社に入って以来、絶えず営業成績ナンバーワンを維持しています。 Director B is not only an exceptional sales leader, but also a raconteur with a great deal of fascinating tales about his consistent number one performance since joining the company. B部長は卓越した営業責任者でありながら、自身が会社に入社してからずっとナンバーワンの成績を保持しているという、聞き応えのある逸話の持ち主です。 「A person full of anecdotes」はその名の通り、逸話や小話溢れる人を指し、そこには特別な話術の技量が必要とは言えません。一方、「A raconteur」は物語を魅力的に語ることが得意な人を指す表現で、単に話が多いだけでなく、その技量や魅力的な話し方に注目が向けられます。日常的には前者が一般的に使われ、後者はより特定の人々や状況を指すために使われることが多いでしょう。