プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The attractions at Disneyland seem to be changing year by year, don't they? 「ディズニーランドのアトラクションが年々変わっているみたいね。」 「Changing year by year」とは、「年々変化している」という意味で、変化や進化が継続的に起こっている様を指しています。主に流行、テクノロジー、環境、社会状況、個人の成長や変化など、時間の経過と共に変化が見られるような事象や状況に使われます。例えば、「ファッションは年々変化する」や「技術は年々進歩している」などの言い回しで用いられます。 It seems like the attractions at Disneyland have been evolving over the years, hasn't it? 「ディズニーランドのアトラクションが年々進化しているみたいね。」 Disneyland is continually transforming with each passing year, isn't it? 「ディズニーランドは年々変わり続けているみたいね。」 Evolving over the yearsは一般的に形を変えたり、改善したりして時間が経つにつれて発展または変化してきたことを指す比較的抽象的な表現です。一方、"Continually transforming with each passing year"はより具体的で積極的な変化を示す表現で、年が経つごとに継続的かつ顕著に変化または進化している様子を表します。"Evolving"はゆっくりと自然に起こる変化に焦点を当て、"transforming"はより意図的な、短期的な変革を強調します。
I'm on edge because of this situation. この状況でピリピリしています。 「On edge」は直訳すると「エッジに立っている」ですが、比喩的な意味で、非常に緊張している、心配している、イライラしている、または落ち着かない状態を表す表現です。試験の結果待ち、大切なプレゼンテーションの前、またはストレスの多い状況などで、人々は「on edge」になります。例えば、「彼は仕事のプレッシャーでon edgeになっている」などと使うことができます。 I feel like I'm walking on eggshells. 「まるで卵の上を歩いているみたいにピリピリしている。」 I am as tense as a tightrope right now. 今、僕はピリピリしている、まるで張り締められた綱渡りのように。 "Walking on eggshells"は、注意深く、または非常に慎重に行動しなければならない状況を表現します。主に、特定の人やグループを怒らせるか、怒らせないように慎重に行動する場面で使用されます。例えば、気分が不安定な上司の前での行動について話す際などに用いられます。 一方、"Tense as a tightrope"は、非常に緊張した、またはストレスの高まった状況を表現します。難しい決断をしなければならない状況や、大きなリスクを伴う行動について話す場面で使用されます。この表現は、一歩間違えば大きな失敗を招くようなリスクのある状況を想起させます。
brown には「褐色」以外にも、「茶色」という意味があります。brown だけでも褐色と伝えることはできますが、黒みがかった様子を言いたいときは前にdark と付けた方が伝わりやすくなります。 例文: The interior of the store has a brown design that makes you feel calm. (店内は褐色のデザインで、気分が落ち着きます) ちなみに、日焼けしたことによって肌が褐色になっているときは、tan という動詞で表現できます。 例文: His arms are tanned. (彼の腕は日焼けしている)
作物を刈り取ることを言いたいときは、上記のように二通りの言い方があります。 1,reap 「刈り取る、刈り入れる」といった意味があり、作物を刈り取るの表現に適しています。 例文: Let's reap the wheat this month and prepare it for shipping. (小麦を今月中に刈り取って、出荷の準備をしましょう) wheat ・・・小麦 prepare ・・・準備する、用意する shipping ・・・出荷、輸送 2,harvest harvest には「収穫、作物」という名詞以外にも、「収穫する、刈り取る」という動詞としても使うことができます。 例文: I have been working since morning to harvest the crops. (作物を刈り取るために、朝から作業をしている)
wipe には「拭く、拭き取る」という意味があり、後ろにdry を付け加えることで乾拭きを表現できます。 Would you like to wipe dry the hallway? (廊下を乾拭きしますか?) 例文: Wipe wet areas with water, then wipe dry. (水拭きして濡れている部分は、乾拭きしてください) wipe dry (乾拭き)↔wipe wet (水拭き) ちなみに、乾拭きを名詞で言いたいときは二通りの言い方があります。 dry wiping/dry sweeping sweep には「掃く、掃除する」という意味があり、どちらでも前にdry をつけることで乾拭きを表現できます。 例文: I will leave the dry sweeping of the hallway to someone else. (廊下の乾拭きは誰かに任せます) leave … to ~ ・・・…に~を任せる