プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 326
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel very comfortable in nature. 私は自然の中でとても心地よいです。 「Comfortable」は、物理的または精神的な快適さ、安心感を指す英語の形容詞です。物理的な快適さを指す場合、座り心地の良い椅子や着心地の良い服などに使います。精神的な快適さを指す場合、人間関係や環境に対する安心感や満足感に使います。例えば、「I feel comfortable in this room.」は「この部屋は居心地が良い」という意味になります。また、ある程度の余裕を感じさせる状況にも使えます。例えば、経済的に余裕がある場合に「I am comfortable」(私は余裕がある)と表現します。 It's such a pleasant sensation to be out in nature. 「自然の中にいるととても心地よい感覚がします。」 It's so satisfying to be out in nature. 「自然の中にいると本当に満足感がある。」 Pleasantは、感覚や経験が楽しい、快適、または愉快であることを示し、しばしば環境や雰囲気、人々の行動や態度に対して使われます。例えば、「彼の会社はとても楽しい(Pleasant)」と言うことができます。 Satisfyingは、期待、欲求、要求が満たされたときに使われます。これは物理的な欲求(食事や飲み物)だけでなく、精神的な欲求(成果や達成感)にも適用されます。例えば、「仕事が終わった後の達成感は非常に満足する(Satisfying)」と言うことができます。

続きを読む

0 375
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been entrusted to be part of this team for the next six months starting today. 今日から次の6ヶ月間、このチームの一部として任されることになりました。 「Entrust」は英語で「任せる」「委託する」を意味する動詞で、信頼や信用を基に何かを他人に託すニュアンスが含まれます。主に、重要な仕事や責任、秘密などを他人に託す時に使われます。例えば、プロジェクトのリーダーシップを部下に「entrust」する、重要な情報を友人に「entrust」するなどのシチュエーションで使用できます。また、物理的なものだけでなく、感情や期待など抽象的なことを託す場面でも使えます。 I will be working with you as a contract employee for the next six months, starting today. I appreciate your support. 「本日から半年間、嘱託社員として皆さんと一緒に働くことになります。よろしくお願いいたします。」 I'll be serving on commission here for the next six months starting today. 今日から半年間、ここで嘱託として勤務します。 Assign responsibilityはあるタスクや役割を特定の人に割り当てることを指します。例えば、プロジェクトの一部を担当するようにチームメンバーに指示する場合などに使われます。一方、Commissionは特定の仕事を依頼または委託することを指します。これは主に芸術作品の制作や特別なプロジェクトに対する依頼に使われます。Commissionは通常、依頼者が依頼された仕事に対して報酬を提供することを含みます。

続きを読む

0 332
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please break the lettuce into small pieces with your hands instead of using a knife. 包丁ではなく、手でレタスを小さくちぎってください。 「Break into small pieces」とは、「小さな部分に分ける」や「細かく砕く」などの意味を持つ英語の表現です。物理的に何かを小さな部分に分割する状況や、抽象的な概念を理解しやすい部分に分解する際にも使えます。例えば、料理で食材を細かく切る場面や、大きな問題を小さなタスクに分けるなどのシチュエーションで使います。また、何かが壊れて小さなピースになる状況を表すのにも使われます。 Please shred the lettuce into bits with your hands, not a knife. 包丁ではなく、手でレタスを細かくちぎってください。 Please tear the lettuce into tiny pieces instead of using a knife. 包丁ではなく、レタスを手で小さくちぎってください。 「Shred into bits」は、紙や布などを細長い形に切り裂くことを指す表現で、主にシュレッダーなどの機械を使った場合に用いられます。一方、「Tear into tiny pieces」は、手で物を小さな断片に引き裂く行為を指します。両者は似ていますが、前者は機械的で一定の形状に切り裂くことを強調し、後者は手作業で不規則な断片に引き裂くことを強調します。

続きを読む

0 272
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Congratulations on the arrival of your new bundle of joy! May your hearts and home be filled with love and happiness. 「新しい喜びの誕生、おめでとうございます!あなたの心と家が愛と幸せで満たされますように。」 My deepest sympathies for your loss. My thoughts are with you and your family during this difficult time. 「あなたの悲しみに深く同情します。この困難な時期に、私の思いはあなたとあなたの家族と共にあります。」 弔電(Condolence telegram)は、人の死を悼んで遺族に対する哀悼の意を伝えるメッセージで、葬儀や告別式などで使われます。一方、祝電(congratulatory telegram)は、結婚式、卒業式、昇進、新築祝いなど、特別な喜びの瞬間を祝うメッセージです。どちらも重要な出来事に対する感情を伝えるために使用されますが、その内容と目的は大きく異なります。 英語では通常、祝電をcongratulatory telegram、弔電をcondolence telegramと言います。 英語では、祝電、弔電を「congratulatory telegrams(祝電)」と「condolence telegrams(弔電)」と呼びます。 Sympathy or celebration cardは、悲しみや祝いの時に送られるカードです。例えば、誕生日や結婚の祝いに送る「celebration card」、死亡や病気の時に送る「sympathy card」などがあります。一方、Well wishes or condolences messageは、文字通り「良い願い」や「哀悼の意」を伝えるメッセージです。これらは、元気な時や困難な状況を経験している人へのサポートの表現として使われます。

続きを読む

0 234
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This embroidery is so intricate and delicate, it requires manual labor to be accomplished. 「この刺繍は非常に複雑で繊細なので、手作業でしか完成させることはできません。」 マニュアル・レイバー(Manual labor)とは、物理的な力や手作業を必要とする労働のことを指します。大工、建設労働者、清掃員、農業労働者などが該当します。一般的に、肉体労働や労力を必要とする仕事であり、知識や技術よりも体力が必須とされる職種で使われます。しかし、特定の技能や専門知識を必要とする手作業も含まれることがあります。例えば、石工や金属工芸家などです。 This embroidery is intricate and delicate, it can only be done by handwork. 「この刺繍は複雑で繊細なので、手作業でしかできません。」 This embroidery is intricate and delicate, it's truly a piece of handiwork. この刺繍は複雑で繊細で、まさに手作りの逸品です。 HandworkとHandiworkはいずれも手で作られたものを指す言葉ですが、使い方には微妙な違いがあります。Handworkは手作業によって行われる作業や技能を指します。例えば、縫製や陶芸などの手仕事を指す場合に使われます。一方、Handiworkは特定の人が手で作った具体的な製品や成果を指します。例えば、子供が学校の工作で作ったアートや、大工が作った家具などがこれに当たります。

続きを読む