プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 344
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I found out my son was playing the main role in his kindergarten play, I was so surprised, I could have jumped out of my skin. 幼稚園の息子がお遊戯会で主役をつとめることになったと聞いたとき、私は飛び上がるくらい驚きました。 「I was so surprised, I could have jumped out of my skin.」は、「とても驚いたので、肌から飛び出してしまいそうだった」という意味です。非常に驚いたまたはショックを受けたときに使用される表現で、直訳するとあまり日本語の感覚には合わないかもしれませんが、比喩的に「びっくり仰天した」といった感じのニュアンスです。突然の知らせや予想外の出来事に対して用いられます。 When my son was chosen as the main role for the kindergarten play, I was so surprised, I nearly jumped through the roof. 「息子が幼稚園の劇で主役に選ばれたとき、私は飛び上がるほど驚きました。」 When I found out my son was going to play the lead in his kindergarten play, I was so surprised, I could've hit the ceiling. 幼稚園のお遊戯会で息子が主役をつとめることになったと知った時、飛び上がるほどビックリしました。 両方のフレーズは驚きを表現する際に使われ、特に大きな違いはありません。しかし、「I nearly jumped through the roof」は自分自身の反応に焦点を当て、自分が驚いて飛び跳ねるほどだったと強調しています。一方、「I could've hit the ceiling」は驚きが強烈で、まるで天井にぶつかるほどだったという表現で、少し大げさな感じがあります。どちらのフレーズも日常会話で頻繁に使われ、どちらを使うかは話者の個人的な好みや表現スタイルによるところが大きいです。

続きを読む

0 234
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Our team works together every day, we're like two peas in a pod with this identical routine. 私たちのチームは毎日一緒に働いています、まるでエンドウ豆の二つが一緒に入っているような、全く同じルーティーンです。 「Like two peas in a pod」とは、「二つのエンドウ豆が一つのさやに入っているように」という意味で、二人が非常によく似ている、またはとても親しい関係であることを表す英語の成句です。性格、外見、行動など、ある特定の面で一致または類似性が見られる時によく使われます。例えば、とても仲の良い友人や、よく似た性格を持つ兄弟に対して使うことができます。 We're with the same team, doing the same job day in and day out. It's like we're all cut from the same cloth. 「毎日同じチームと同じ仕事をしています。まるで私たちは全員が同じ布から切り出されたかのようです。」 Working with the same team on the same tasks every day is like two sides of the same coin. 毎日同じチームで同じ仕事をするのは、まるで同じコインの裏表のようなものです。 Cut from the same clothは、二人またはものが非常によく似ている、または共通の特性や性質を共有していることを意味します。一方、Two sides of the same coinは、二つの異なる事柄が密接に関連し、または同一の事象の異なる視点または結果であることを示します。前者は類似性を強調し、後者は異なるが密接に関連する観点を強調します。

続きを読む

0 235
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

His mother-in-law is quite flashy and attention-grabbing, isn't she? 彼のお義母さんはなかなか派手で目立つね。 「Flashy and attention-grabbing」は、「派手で注目を引く」や「目立つ」を意味する表現です。主に、人の服装やアクセサリー、商品のパッケージ、広告、ウェブサイトデザインなど、視覚的に印象的で人々の目を引くものを指すのに使います。大胆な色使いや華やかなデザイン、大きな音や光など、周囲から一際目立つ特徴を持つものに対して使うことが多いです。ただし、あまりにも過剰な場合は否定的な意味にもなります。 His mother-in-law is quite eye-catching with her flamboyant style, isn't she? 「彼のお義母さん、その派手なスタイルでかなり目立つよね?」 His mother-in-law is really show-stopping with her youthful look. 彼の義母さんは、若作りで本当に目を引くね。 Eye-catchingは何かが目を引くほど魅力的または興味深いと言うときに使います。一方、show-stoppingは何かが非常に印象的で、行動や活動を停止させるほど驚くべきと言う意味です。たとえば、eye-catchingは美しいドレスや独特なアートワークに対して使うことができます。一方、show-stoppingは、素晴らしいパフォーマンスや衝撃的なイベントに使います。

続きを読む

0 2,869
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. I'm going to see a duet performance at the concert tonight. 「今夜のコンサートで、二重奏の演奏を見に行く予定です。」 2. They formed a trio and started performing at local bars. 「彼らは三重奏を組んで、地元のバーで演奏をし始めました。」 3. The string quartet is playing at my friend's wedding. 「弦楽四重奏が友人の結婚式で演奏します。」 4. The wind quintet's performance was breathtaking. 「木管五重奏の演奏は息をのむようなものでした。」 これらの言葉は主に音楽やダンスの文脈で使われ、特定の人数でパフォーマンスを行うグループを指します。デュエットは2人、トリオは3人、カルテットは4人、クインテットは5人のグループを指します。例えば、デュエットは2人の歌手が一緒に歌うシーンや、ピアノとヴァイオリンの二重奏などに使えます。同様に、トリオ、カルテット、クインテットはそれぞれ3人、4人、5人が一緒に演奏するバンドやアンサンブルのことを指します。 In English, a duet is a performance by two musicians, a trio is for three, a quartet is for four, and a quintet is for five. These are all examples of chamber ensembles. 英語では、2人のミュージシャンによる演奏をデュエット、3人ならトリオ、4人ならカルテット、5人ならクインテットと言います。これらはすべて室内楽アンサンブルの例です。 In music, duet is for two performers, trio is for three, quartet is for four, quintet is for five, and sextet is for six performers. 音楽において、「二重奏」は二人の演奏者のためのものでduetと言います。「三重奏」は三人のためのものでtrio、「四重奏」は四人のためのものでquartet、「五重奏」は五人のためのものでquintet、そして「六重奏」は六人のためのものでsextetと言います。 Chamber ensembleとSextetは音楽の世界で使われる用語で、その配置や構成に基づいて使い分けられます。Chamber ensembleは一般的な表現で、通常2人以上の楽器奏者で構成される小規模な音楽グループを指します。それに対してSextetは特定の構成を指し、具体的には6人の演奏者、または6つの楽器パートで構成されるグループを指します。したがって、ネイティブスピーカーは音楽グループの人数や構成によってこれらの用語を使い分けます。

続きを読む

0 335
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your daughter is the same age as my son, isn't she? 「あなたの娘さん、うちの息子と同い年ですよね?」 「The same age」は英語で、「同じ年齢」という意味です。具体的なシチュエーションとしては、友人や知り合いが自分と同じ年齢であることを説明する際や、特定の年齢の人々を比較する際などに使います。また、年齢だけでなく、特定の時点での経験やスキルレベルが同じであることを示すためにも使うことができます。例えば、「彼女と私は同じ年齢です」は英語ではShe and I are the same ageと表現します。 Your daughter is of the same age as my son, isn't she? 「お嬢さんはうちの息子と同い年だわね?」 Your daughter and my son were born in the same year, weren't they? 「あなたの娘さんと私の息子、同じ年に生まれたんですよね?」 Of the same ageとBorn in the same yearは似た意味ですが、使い方やニュアンスには違いがあります。Of the same ageは、2人が現時点で同じ年齢であることを指します。一方、Born in the same yearは、2人が同じ年に生まれたことを指しますが、必ずしも現時点で同じ年齢とは限りません。例えば、1月に生まれた人と12月に生まれた人はBorn in the same yearですが、一部の時間ではOf the same ageとは言えない場合があります。

続きを読む