rikakoさん
2023/11/21 10:00
色がちょっと を英語で教えて!
お店の店員さんに勧められたものがいまいちだったので、「色がちょっと」と言いたいです。
回答
・A bit off-color
・Slightly inappropriate
・Somewhat risqué
The color is a bit off for me.
「色がちょっと違うんです。」
「A bit off-color」は主に英語圏で使われる表現で、日本語に訳すと「ちょっと下品」「適切でない」などの意味合いがあります。特に笑いのネタやジョーク、話題などがちょっと下品、卑猥、あるいは不適切であることを示す際に使われます。また、体調がすぐれないことを示す際にも使われます。話し手があらかじめ「これはちょっと下品な話だけど」と前置きする際や、誰かが下品な冗談を言った後で「それはちょっとoff-colorだね」と指摘する際などに使えます。
The color is slightly inappropriate for me.
「その色は私には少し適切でないです。」
The color is somewhat risqué for my taste.
「その色、ちょっと私の好みには大胆すぎます。」
Slightly inappropriateは、行為や言葉が社会的な基準やルールに完全には適合していないことを示します。例えば、会議中にジョークを言うなど。Somewhat risquéは、性的な暗示やダブルミーニングを含むことが多いです。これは、大人向けのジョークや話題など、明らかに適切でない場面で使われることが多いです。どちらも不適切さを表していますが、risquéの方がより大胆で挑発的な内容を含みます。
回答
・I don't like the color very much.
・This color is not my favorite.
・This color is not my taste.
I'm sorry, I don't like the color very much.
すみませんが、この色はちょっと(私の好みではありません)
質問者様はおすすめされた服の色がちょっと好みではないとおっしゃりたいのかなと思いますので、それは好みではないという表現をいくつかご紹介します。
1.I don't like itと言うと好きではないと直接的な表現になり、少し失礼になってしまいますが、最後にvery muchをつけることで「とても好きなわけではない」=「あまり好きではない」と婉曲的な表現になります。
例:
I don't like carrots, could you make curry without them?
私はあまり人参はちょっと(あまり好きじゃないので)...人参抜きでカレーを作ってもらえますか?
(could you:〜してもらえますか?can youより丁寧)
2.It is not my favoriteも1.と同じように、「一番好きな物ではない」=「あまり好きではない」と言う婉曲的な表現です。
例:
This juice is not my favorite.
このジュースはちょっと(あまり好きではありません)
3.最後にこれは好みではないと言う時、tasteを使ってIt is not my taste, 「私の好みではない」ということができます。食べ物以外にも、音楽や映画などの好みでも使うことができます。
例:
Her new album is not my taste.
彼女の新しいアルバムはちょっと(私の好みでない。)