プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Do you see that mountain range over there? 「あそこに見える山脈は見えますか?」 「Mountain range」は、連なる山々を指す英語の表現で、特に地理的な文脈や旅行、登山などのアウトドア活動に関連する話題で使われます。例えば、「アルプス山脈はヨーロッパを横断する大きな山脈です」や「今週末は山脈を越えてハイキングに行くつもりです」のように使用します。また、比喩的に困難や障害を表すのにも使えます。 Do you see that mountain chain over there? 「あそこに見える山脈を見ていますか?」 Do you see that mountain ridge over there? 「あそこに見える山脈は、見えますか?」 Mountain chainとmountain ridgeはどちらも山の連なりを表す表現ですが、使われるコンテキストが異なります。Mountain chainはより大規模な地形を指し、長大な山脈(例:ロッキー山脈、ヒマラヤ山脈)を表現するのに使われます。一方、mountain ridgeはより小規模な地形を指し、特定の山の尾根や稜線を指すのに使われます。
I'm at a loss for words. 言葉が見つからない。 「Lack of vocabulary」は「語彙不足」を意味します。自分の思いや考え、意見を言葉にする際に適切な表現が見つからないときや、特定の話題についての知識が不足しているときなどに使われます。また、新しい言語を学習している時にも、自分が伝えたいことを適切に表現できない状況を指すときにも使われます。 I'm struggling to articulate my thoughts; I'm running out of words. 「自分の考えをうまく表現するのに苦労している、言葉が足りなくなってきている。」 I'm coming up short on words to describe how beautiful this place is. この場所の美しさを表現するのに言葉が足りない。 Running out of wordsは、語彙が尽きたり、何を言うべきかわからなくなったりする状況を表す表現です。これは、感情が高ぶって言葉にできない時や、説明が難しい抽象的な概念について話す時によく使われます。一方、Coming up short on wordsは、特定の状況や要求に対応するのに適切な言葉が見つからない時に使用します。これは、より具体的な状況や課題に対応する表現で、適切な言葉を見つけるのに苦労していることを示します。
I'm going out tomorrow, so I'll do a face mask to freshen up. 明日出かけるから、顔を整えるためにフェイスマスクをしよう。 「Do a face mask」は、フェイスマスク(美容マスクやパック)をするという意味で、スキンケアや自己ケアの一環として使われます。リラクゼーションや美容を目指して行う行為であるため、主に自宅や美容院などでのスキンケアの際に使われます。「今夜はフェイスマスクをしよう」や「毎週、フェイスマスクをして肌のケアをしています」などの文脈で使われます。 I'll apply a face mask tonight since I'm going out tomorrow. 明日出かけるから、今夜はフェイスマスクをして整えよう。 You should give yourself a facial since we are going out tomorrow. 明日お出かけするので、自分でフェイシャルパックをして整えた方がいいよ。 Apply a face maskは、顔にマスクを塗るという具体的な行動を指します。これは、自宅でのスキンケアルーティーンの一部であることが多いです。「Give yourself a facial」は、一連のスキンケア処理全体を指すより一般的な表現です。これには、清掃、エクスフォリエーション、マスク、保湿などが含まれる可能性があります。この表現は、自宅でのスキンケアルーティーンまたはスパでの専門的なフェイシャルトリートメントを指すことがあります。
The temporary construction used during construction work is called scaffolding in English. 工事の時に使う「仮設工事」は英語でscaffoldingと言います。 「一時的な建設」または「仮設工事」と訳されるTemporary constructionは、一時的に必要な建物や構造物を建設することを指します。工事現場の仮設住宅、イベントでの仮設ステージ、道路工事のための仮設道路などが該当します。これらは、用途が終了した後に撤去されることが一般的です。また、災害時の仮設住宅など、一時的に必要な施設を素早く設営するためにも使われます。 The temporary construction for the renovation is called provisional construction in English. リノベーションのための一時的な工事は英語でprovisional constructionと呼ばれています。 The temporary installation used for construction is called scaffolding. 工事で使う仮設工事は英語で scaffolding と言います。 Provisional constructionは一時的な建設または改修を指し、建物や構造物が完成するまでの間、一時的な解決策として用いられます。たとえば、道路工事中に設けられる仮設歩道などがこれに該当します。 一方、Temporary Installationは、一時的に設置される装置や設備を指します。こちらはイベントや展示会での一時的な展示物、音響機器、照明などが該当します。また、建設現場などでの一時的な設備も指すことがあります。 両者の違いは、Provisional constructionが建設や構造に関連し、Temporary Installationが装置や設備に関連するという点です。
In English, the concept of gradually trading up from small, low-value items to larger, more valuable ones is often referred to as bigger and better or trade up. I started with a simple paperclip and kept trading up, now I have a car. It's like a real life bigger and better game. 最初はただのクリップから始めて、どんどん交換していったら、今では車を手に入れました。まるで実生活での「わらしべ長者」のようだ。 「Rags to Riches」は「貧乏から富豪へ」を意味する英語のイディオムで、非常に貧しい状態から豊かな状態へと大きく生活が改善した人々を指す言葉です。この表現は、社会的地位や経済状況が劇的に向上した人々について語る際に使われます。例えば、スラム街で生まれた人が一流のビジネスマンになった場合や、売れないアーティストが一躍スターになった場合などに使えます。 I started with a paperclip and, through a series of trades, I managed to go from rags to wealth, just like in the story of the Straw Millionaire. 「私はクリップから始めて、一連の物々交換を経て、わらしべ長者の話のように貧乏から富に変わることができました。」 In English, we call it Trade Up or Barter Up when we start with a small item and trade it for more valuable items, just like the story of the pauper turned prince. 英語では、わらしべ長者のように小さな物から始めてより価値のある物に交換することを「Trade Up」または「Barter Up」と呼びます。 From rags to wealthは一般的に、貧困から富への大きな経済的な変化を表す表現で、自己努力による成功を強調します。一方、Pauper turned Princeは金銭的な成功だけでなく、社会的地位や評価の向上を含むことが多く、寓話や物語の中で使われることが多いです。また、この表現は一種のメタファー(隠喩)であり、文字通りに王子になるわけではなく、一般的には「大成功を収めた」という意味です。