プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 497
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How do you say 'しゅわしゅわ' in English when referring to a fizzy drink? 炭酸飲料を表すときに「しゅわしゅわ」は英語で何と言いますか? 「fizzy」は、飲み物が炭酸を含んでいることを表す英語の形容詞です。この単語は、炭酸の泡がシュワシュワと弾ける様子を連想させるニュアンスがあります。主にソフトドリンクやシャンパンなど、炭酸が入った飲み物を指す際に使われます。例えば、「fizzy drink」(炭酸飲料)や「fizzy water」(炭酸水)などの表現が一般的です。パーティーやカジュアルな集まりで、「Would you like a fizzy drink?」(炭酸飲料はいかがですか?)といったシチュエーションで使うことができます。 What do you call the fizzy sensation in drinks in English? 飲み物のしゅわしゅわする感じは英語で何と言いますか? Effervescent drinks are often described as fizzy in English. 炭酸飲料は英語で「fizzy」と表現されることが多いです。 Bubblyは主に人の性格や飲み物に使われます。例えば、元気で明るい人を「She has a bubbly personality」と表現します。また、炭酸飲料も「bubbly drink」と言います。一方、「Effervescent」はよりフォーマルで、科学的な文脈や洗練された印象を与える場面で使われます。例えば、錠剤が水に溶ける様子を「effervescent tablet」と言ったり、活気に満ちた雰囲気を「effervescent atmosphere」と表現します。

続きを読む

0 578
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is made of silicone, so it's easy to clean. これはシリコン製だから洗いやすいよ。 「Silicone Valley」は、「Silicon Valley」との言葉遊びで、シリコン製の美容整形(特に豊胸手術)を意味します。元々はテクノロジーとスタートアップのメッカである「Silicon Valley」の風刺として使われます。シリコンバレーが技術革新の中心地である一方、「Silicone Valley」は外見の美しさや人工的な美の追求に焦点が当たります。使うシチュエーションとしては、過度な美容整形や外見重視の文化を揶揄する場面が適しています。 This is made of silicon, so it's easy to clean. これはシリコン製だから洗いやすいよ。 This is made of silicon, so it's easy to clean. これはシリコン製だから洗いやすいよ。 Silicon waferとsilicon chipは、主に技術や製造の文脈で使い分けられます。Silicon waferは半導体製造過程で使用される大きな円盤を指し、多くのsilicon chipがこのウェーハから切り出されます。エンジニアや製造業者がウェーハの品質や生産について話す際に登場します。一方、silicon chipは最終製品である個々のチップを指し、コンピュータやスマートフォンの内部部品として一般消費者にも馴染みがあります。この違いは、専門的な製造過程と消費者向け製品の文脈で使用されます。

続きを読む

0 464
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been using a pull-up bar every day to try to get a little taller. 毎日ぶら下がり健康器を使ってちょっとでも身長を伸ばそうとしているんだ。 Pull-up bar(プルアップバー)は、懸垂などの上半身の筋力トレーニングに用いられる器具です。自宅やジムのドア枠や壁に設置され、体を引き上げる動作を行います。この器具は特に背中、肩、腕の筋肉を強化するのに効果的です。使えるシチュエーションとしては、自宅での手軽なトレーニング、ジムでの本格的な筋力強化、またアウトドアのフィットネスエリアでのエクササイズなどが挙げられます。初心者から上級者まで幅広く利用できます。 I use the chin-up bar every day to try and get a bit taller. 毎日ぶら下がり健康器を使ってちょっとでも身長を伸ばそうとしているんだ。 I use a hanging exercise apparatus every day to try to get a bit taller. 毎日ぶら下がり健康器を使って、少しでも身長を伸ばそうとしているんだ。 「Chin-up bar」は、特に懸垂を行うためのシンプルなバーを指します。ホームジムや公園の運動設備について話すときによく使われます。一方、「Hanging exercise apparatus」は、懸垂だけでなく、ディップスやレッグレイズなど多機能な運動器具を指します。フィットネスセンターや専門的なトレーニングの文脈で使われることが多いです。一般的に、「Chin-up bar」はシンプルで具体的、「Hanging exercise apparatus」は多機能で専門的なニュアンスがあります。

続きを読む

0 721
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we refer to the top four people as The Four Heavenly Kings. 英語では、トップ4の人たちを「The Four Heavenly Kings」と呼びます。 「四天王(The Four Heavenly Kings)」は、仏教において世界を護る四人の守護神を指す言葉ですが、現代日本では様々な分野で卓越した四人や物を称える際にも使われます。例えば、音楽、スポーツ、ビジネスなどで特に優れた四人を「○○界の四天王」と呼ぶことがあります。この表現は、対象が非常に高い評価を受けていることを強調するために使われます。したがって、特定の分野でトップの存在を称賛する際に適した表現です。 In English, the term The Big Four is often used to refer to the top four leaders in a particular field. 英語では、特定の分野でトップ4のリーダーを「The Big Four」と呼ぶことがよくあります。 In English, how do you refer to the Four Guardians when talking about the four top leaders in a group? 英語では、グループの4人のトップリーダーを指すときに「四天王」をどのように言いますか? The Big Fourは、音楽業界では有名な4つのスラッシュメタルバンド(メタリカ、スレイヤー、メガデス、アンスラックス)を指し、ビジネスでは4大会計事務所(デロイト、プライスウォーターハウスクーパース、アーンスト・アンド・ヤング、KPMG)を示すことが多い。一方The Four Guardiansは特定の文脈で使われることが少なく、ファンタジーや神話、ポップカルチャーで守護者やキャラクターを指す場合に使われる。日常会話ではThe Big Fourの方が圧倒的に一般的で、認知度が高い。

続きを読む

0 425
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm looking for a bladeless fan. 羽根のない扇風機が欲しいです。 Bladeless fan(ブレードレスファン)は、扇風機の一種で、名前の通り羽根が見えないデザインが特徴です。ダイソン(Dyson)が代表的なメーカーで、静かで安全、掃除がしやすいというメリットがあります。インテリアとしてもスタイリッシュで、子供やペットがいる家庭、オフィス、モダンなデザインが求められる場所などで特に適しています。静音性が高いので、寝室や書斎でも便利です。 I'm looking for a bladeless fan. 羽根のない扇風機が欲しいです。 I'd like a fan without blades, please. 羽根のない扇風機が欲しいです。 「Dyson fan」と「Air Multiplier」は日常会話で使われる文脈が少し異なります。「Dyson fan」は一般的にダイソン製の扇風機を指し、具体的な製品名として使われます。一方、「Air Multiplier」は技術的な側面を強調したいときや、ダイソンの特許技術を説明する場面で使われることが多いです。たとえば、友達に新しい扇風機を見せるときは「Dyson fan」、技術や特徴を説明する場合は「Air Multiplier」と言うことが多いです。

続きを読む