プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 101
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She tends to talk non-stop without taking the time to listen. 彼女はよく一方的に話し続け、聞く時間をとらない傾向があります。 「Talk non-stop」は、「止まることなく話す」や「ひたすら話し続ける」という意味を持つ英語のフレーズです。主に誰かが長時間にわたり、休むことなく話し続ける様子を表すのに使います。たとえば、友人が自分の旅行体験について何時間も話し続けた場合や、会議でプレゼンテーションを行う人が一息つくことなく話し続ける場合などに使えます。また、その話が面白い、または退屈であるかは含まれません。そのため、具体的な文脈による解釈が必要です。 She just chatters away without ever listening to anyone else. 彼女は誰の話も聞かずにただしゃべり続けます。 She's always babbling on without taking the time to listen. 彼女はいつもしゃべり続けて、聞く時間を取らない。 Chatter awayとBabble onはどちらも話し続けることを表しますが、ニュアンスが異なります。 Chatter awayは、一般的にハッピーで楽しいトーンで、コミュニケーションの一環として使われます。友達との会話や子供が楽しげに話す様子を表す時に使います。 一方、Babble onは、聞き手が話題に興味がないか、話が長くなりすぎていると感じる時に使われます。話し手が自分の話に夢中になりすぎて、他人の関心を無視して話し続けることを指します。

続きを読む

0 90
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He really turned over a new leaf, it's like he started from scratch. 彼は本当に新しい一面を見せてくれた、まるで一から始めたかのようだ。 「Start from scratch」は英語の成句で、「ゼロから始める」「最初からやり直す」というニュアンスを持ちます。何もない状態から何かを作り出すという意味合いもあります。例えば、ビジネスで失敗した後に全く新しい計画を立てて再度挑戦する場合や、料理を既製品を使わずに全ての材料から自分で作る場合などに使えます。また、プロジェクトがうまくいかなかった時に一から見直すという場面でも使われます。 He's changed so much for the better, it's like he's made a fresh start. 彼はとても良い方向に変わったので、まるで新たなスタートを切ったかのようです。 He seems to have completely reinvented himself for the better. 彼は完全に自分自身をより良い方向へと一新したようだ。 Make a fresh startは新しい開始を意味し、失敗や困難から回復し、新たな道を開始することを指します。これは新しい仕事、新しい場所での生活、または新しい関係を開始することを含む可能性があります。一方、Reinvent oneselfは自分自身を根本的に変えることを意味し、新たなアイデンティティやライフスタイルを探求または採用することを示します。これはより深刻な変化を伴い、自己改革や自己改善の過程を表すことが多いです。したがって、これらのフレーズはどちらもポジティブな変化を示すが、Reinvent oneselfはより深いパーソナルな変化を表す傾向があります。

続きを読む

0 178
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Our factory operates on a consistent workflow, from raw materials to production, everything is done in-house. 私たちの工場は、原料から生産まで全てうちで行う一貫作業をしています。 一貫性のあるワークフローとは、仕事のプロセスが組織全体で統一され、同じ方法でタスクが実行されることを指します。これにより、作業の進行状況を容易に把握でき、問題が発生した際に原因を特定しやすくなります。また、新しいメンバーがチームに参加した際のトレーニングも効率化されます。一貫性のあるワークフローは、プロジェクト管理、品質管理、業務プロセス改善など、あらゆる業務において重要です。 Our factory operates a streamlined process, handling everything from raw materials to production in-house. 当社の工場は、原料から生産まで全てを自社で行う一貫作業をする効率的なプロセスを運営しています。 Our factory operates a uniform procedure, handling everything from raw materials to production in-house. 私たちの工場は一貫作業を行っており、原料の調達から生産まで全て内部で行っています。 Streamlined processは、あるプロセスがより効率的に、無駄なく行われるように改良・最適化されたことを指します。たとえば、業務の手順を簡素化したり、技術的な改善により作業時間を短縮したりすることです。一方、Uniform procedureは、すべての人が同じ方法や手順で行うことを指します、これにより結果に一貫性が保たれ、誤解や混乱が避けられます。例えば、会社のポリシーや規則の遵守、特定のタスクの実行方法などがこれにあたります。

続きを読む

0 81
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A roar of applause erupted all at once as we scored the first goal. 我々が先制点を決めたとたん、一斉に歓声が上がりました。 「at once」は「すぐに」や「同時に」を意味する表現で、主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、何かを即座に、遅延することなく行う時に使います。例えば、「彼にすぐに連絡してください」はI need you to contact him at once.となります。2つ目は、複数の事を同時に行う時に用います。例えば、「彼女は3つのプロジェクトを同時に進行させた」はShe managed three projects at once.となります。 When we scored the first goal in the match, a cheer went up all at once. 試合で最初のゴールを決めたとき、一斉に歓声が上がりました。 Simultaneously, a cheer went up as we scored the first goal in the game. 試合で先制点を決めたと同時に、歓声が上がりました。 All at onceとsimultaneouslyは両方とも同時に何かが起こることを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。All at onceは通常、予期せずに突然何かが起こる場合に使用されます。例えば、「All at once, the lights went out」(突然電気が消えた)。一方、simultaneouslyは計画的な、または予期された同時発生を示すのによく使用されます。例えば、「The two events will happen simultaneously」(2つのイベントは同時に行われます)。

続きを読む

0 215
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This painting seems as if a soul resides in it. この絵はまるで魂が宿ったようです。 「A soul resides in it.」は「魂がそこに住んでいる」という意味です。この表現は、物や場所に対して深い感情や価値を込めたいときに使われます。例えば、アーティストが自分の作品に心を込めて制作した場合、「その作品の中に魂が住んでいる」と言うことができます。また、特定の場所に強い思い入れがある場合にも使えます。これは文字通りの意味ではなく、比喩的な表現であることを理解することが重要です。 This painting feels as if it's imbued with a soul. この絵はまるで魂が宿ったように感じます。 This painting feels as if a spirit dwells within it. この絵はまるで魂が宿っているかのようだ。 「It is imbued with a soul」は、物や場所に魂が吹き込まれ、その存在自体が生命力や特別なエネルギーを持っていることを表します。例えば、芸術作品や職人が作った手作りのアイテムに使われます。「A spirit dwells within」は、物や場所の中に霊が宿っているという意味で、より神秘的でスピリチュアルなニュアンスを持ちます。例えば、古い家や神聖な場所に使われます。

続きを読む