プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「程度」は英語で"tolerable level"や "acceptable level" で表し、"beyond"でその程度を「越している」と表現しています。 "The fight with your sibling was beyond a tolerable level." (兄弟喧嘩は程度を超えていた。) "The argument you had with your boss was beyond a acceptable level." (あなたが上司としていた口論は許容の範囲を超えていた。)
「電話魔」は英語で"blow up my phone by calling"という「電話をかけてくる人」の意味で表せます。 "a compulsive telephone user"も、「電話をしたくてしょうがない人」という意味で表現できます。 "My friend blows up my phone by calling me every time something happens." (友達は些細なことでもすぐ連絡してくるので、電話魔だ。) "She is a compulsive telephone user." (彼女は電話魔だよ。)
「電気を通さない」は英語で"conduct"を用いて表せます。"conduct"には「実施する、行う」という他に「伝導する」という意味もあるので、科学でもよく使われます。 "Can money conduct electricity?" (お金は電気を通さないかな?) "Money doesn't transfer electricity at all" (お金は電気を全く通しません。) "Rubber only conducts 5% of electricity." (ゴムは電気を5%しか通さない。)
「点線」は英語で"dotted lines"、「〜に沿って」は"follow"でこの二つを合わせると"follow the dotted lines"で「点線通りに」という意味になります。"perforated line"は「ミシン目の線」です。 "You can cut it nicely if you follow the dotted lines." (点線通りに切ればきれいに切れるよ。) "Cut along the perforated lines, the curve point is the hardest." (ミシン目の線に沿っていってください。カーブの部分が難しいですよ)。