プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「薄く伸ばして」は英語で"thinly"や"in a thin layer"で表せます。塗る系のものは表面に塗って「層」ができるイメージなので"layer"をつけても表現できます。 "You need to apply the serum thinly across the face." (美容液は薄くのばして顔にぬってください。) "Apply the serum in a thin layer after washing your face." (顔を洗った後、美容液を薄くのばして顔にぬってください。)
In English, a mature and sophisticated man, both in appearance and character, might be referred to as a Silver Fox. 英語では、見た目も性格も成熟して洗練された男性を「シルバーフォックス」と呼びます。 「フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ」は官能的な恋愛小説を指す一方、広義ではタブーな性的関係や BDSM に焦点を当てた、露骨さと洗練さが混在した独特な雰囲気を指します。使うシチュエーションは、人々がエキゾチックで焦がれるような関係、特に異性間やパートナー間の微妙なパワーバランスを表現する時に適しています。言及する際は、センシティブなトピックであるため、聴衆が対話に開放的で理解のある人々であることを確認することが重要です。 The term Silver Fox refers to an older, mature man who is still very attractive and stylish. 「シルバーフォックス」は、見た目も中身も成熟しきっているが、まだ非常に魅力的でスタイリッシュな年配の男性を指す言葉です。 "Fifty Shades of Grey" と "Twilight romance" は共にニュアンスのある言い回しで、特定の物語を参照しますが、それぞれが示す異なるロマンティックな関係を表します。"Fifty Shades of Grey" は通常、大人向けの官能的で性的に荒々しい関係を示し、その一方で "Twilight romance" はより若い恋人たちまたは超自然的な要素を含むロマンティックで予想外の恋愛を示します。つまり、この二つの表現は、話し手が指すロマンスの種類により使い分けられます。
Oh no, I've messed up. I overslept! 「うわ、やらかした。寝坊しちゃった!」 「to mess up」は、「失敗する」や「ミスを犯す」という意味の表現です。予定がうまくいかなかったり、計画が混乱したり、仕事や試験などでミスをしたりする時などに使います。また、物や場所を散らかす、乱雑にするといった意味でも使われます。非常にカジュアルな言葉であるため、主に口語で使われます。例えば、「大事なプレゼンテーションを台無しにした」「部屋を散らかした」などの状況で「I messed up」を使うことができます。 Oh no, I screwed up. It's already the time I was supposed to meet. 「うわ、やらかした。もう待ち合わせ時間だよ。」 "to mess up"と"to screw up"はどちらもエラーやミスを指すスラングですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"to mess up"は多くの場合、小さなミスや誤解を指します。誰でも起こす可能性のあるような、比較的マイナーなエラーのことを指します。また、"to screw up"はより大きなミスや、時には重大な失敗を指します。また、"to screw up"は自己責任が含まれ、より否定的なニュアンスがあります。
I think it's more economical to buy food and household items in bulk, so I do my bulk shopping once a week. 食品や生活用品は一度に大量に買う方が経済的だと思うので、私は週に一度まとめ買いをしています。 「bulk shopping」とは、商品を大量にまとめて購入することを指す表現です。主に仕入れや家庭でのストック用途など、必要な物を一度に多く買い揃える際に使われます。スーパーマーケットやコストコなどの大型店舗でよく見られ、食品や日用品、オフィス用品など幅広い商品が対象となります。一般的に、個別に購入するよりも割安になることが多いため、節約や効率化を目指す際にも活用されます。 I think it's more economical to buy food and daily necessities in bulk than every day, so I'm stocking up once a week. 食品や生活用品は毎日買うよりも、まとめて買った方が経済的だと思うので、一週間に一度まとめ買いしています。 "Bulk shopping"は特に大型小売店で大量の商品を一度に購入することを指す一方、"stocking up"は必要な商品を予め大量に購入し、在庫を増やす行為を指します。"Bulk shopping"は一般的に単位価格が安いために行われ、"stocking up"は特定の商品が品切れになることを防ぐため、または将来的な需要(例:災害時や休日シーズン)に備えて行われます。両者ともに大量購入を意味しますが、"bulk shopping"は経済的な理由から、"stocking up"は将来の需要に備えるための行為として使い分けられます。
「薄黒い」の表現は、英語だと上記のようにになります。あまり薄黒い顔とは海外では言わず、「青ざめた顔」の"pale"や"You don't look well"をよく使います。 "My colleague's face seemed darker than usual so I was worried." (同僚の顔色が薄黒く、疲れて見えたので心配してました。) "You don't look well today, are you feeling okay?" (今日、体調優れてなさそうですね、大丈夫ですか?)