プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Excuse me, what time is check-out? すみません、チェックアウトは何時までですか? 「What time is check-out?」はホテルや宿泊施設で宿泊者が退室する時間を尋ねる際に使う英語表現です。「チェックアウトの時間は何時ですか?」という意味です。フロントデスクやスタッフに対して利用することが多いです。宿泊施設によっては、チェックアウト時間が固定されていることが多いですが、状況によっては早めに退室することもありますので、この表現を使って確認します。 When do we need to check out? 「チェックアウトは何時までですか?」 Excuse me, what is the latest we can check out? すみません、チェックアウトは何時までですか? 「When do we need to check out?」は一般的なチェックアウト時間を尋ねる表現で、具体的な時間を知りたい場合に使います。一方、「What is the latest we can check out?」は可能な限り遅いチェックアウト時間を尋ねています。つまり、チェックアウト時間を遅らせたい、または柔軟なチェックアウト時間があるかどうかを知りたい場合に使います。これらの表現は、ホテルや宿泊施設での会話でよく使われます。
I'm fine here, so you take care of yourself. 「こっち大丈夫だから、君は自分の体調を整えてね。」 「I'm fine, so take care of yourself.」は「私は大丈夫だから、自分のことを気にして」という意味です。相手が自分に過度に心配をかけている状況や、自分よりも相手自身がケアを必要としていると感じたときに使用します。例えば、自分が病気でも、相手が過労で倒れそうな時や、相手が自分のことを心配しすぎて自分自身の大切なことをおろそかにしているときなどに言うフレーズです。相手への配慮や気遣いを込めて使います。 I'm okay, so take care. 「こっちは大丈夫だから、お大事に」 I'm all good here, make sure to look after yourself. 「こっち大丈夫だから、ちゃんと自分の体調を気をつけてね。」 I'm okay, so take care.は比較的フォーマルまたは公式の状況で使われ、相手に自分が大丈夫であることを短く伝え、相手の健康や安全を気にかけるメッセージを伝えます。一方、I'm all good here, make sure to look after yourself.はよりカジュアルで、親しい関係の人々に対して使われることが多いです。この表現は、自分が問題なく、相手が自分自身のことを気にかけるようにというメッセージをより強く伝えます。
I'm going to show them a new and improved me after the breakup! フラれた後、新しくて向上した自分を見せてやる! 「新しく、改善された自分を見せてあげよう」という意味で、自分が成長や変化を遂げたことを、他人にアピールしたいときに使います。例えば、長い間会っていなかった友人に再会するときや、新しい環境でのスタート時、ダイエットや自己啓発に成功した後などに使えます。自己変革を他人に認識してもらいたい時に用いられるフレーズです。 I'm going to show them my glow up and make my ex regret dumping me! 「自分がどれだけ綺麗になったかを見せつけて、元カレにフラれたことを後悔させてやる! I'll prove him wrong by becoming even more beautiful! 「より美しくなって、彼が間違っていたことを証明してやる!」 Show them your glow upは、自分の成長や進化を他人に見せつける意味合いで使われます。自己改革や外見の変化など、あまり具体的でない変化を示すのに使われます。一方、Prove them wrong by becoming more beautifulは、他人が自分を見下していたり、理解していなかったりする場合に使用します。これは、あなたが他人の期待を超えて、自分自身の美しさを通じて彼らが間違っていたことを証明することを示しています。このフレーズは、自分の美しさを手段として具体的な目標に向かうときに使われます。
How many meters is the guardrail listed in the catalog? カタログに載っているガードレールは何メートルですか? ガードレールは、主に道路脇や橋などで見られる防護柵のことを指します。車両が道路から逸脱した場合や、車と歩行者を分離するために設置されます。また、比喩的には「安全を確保するための制約やガイドライン」を指すこともあります。例えば、業務プロセスやプロジェクト管理において、リスクを最小限に抑えるためのルールや方針をガードレールと呼ぶことがあります。 How many meters is the guardrail listed in the catalog? 「カタログに載っているガードレールは何メートルですか?」 How many meters is the crash barrier listed in the catalog? カタログに載っているクラッシュバリアは何メートルですか? Safety BarrierとCrash Barrierは、特定の場所や状況で使い分けられます。Safety Barrierは一般的に、人や物を危险から守るために設置されるバリアやフェンスを指します。例えば、建設現場やクラウドコントロールなどで使用されます。一方、Crash Barrierは特に車両の衝突事故を防ぐために道路や高速道路に設置されるバリアを指します。これは衝突の衝撃を吸収し、車両が逸脱したり転覆したりするのを防ぎます。
I've struggled to bounce back after breaking up with her. 彼女と別れてから、立ち直ろうと努力したけどまだムリだ。 「Struggled to bounce back」は、直訳すると「立ち直るのに苦労した」という意味で、逆境や困難から回復しようとしたが、それが困難であったことを示します。主に経済的、精神的、身体的な困難からの回復を指すことが多いです。例えば、失業や病気からの回復、スポーツでの敗北からの立ち直りなどのシチュエーションで使えます。 I've worked hard to recover after breaking up with her, but I'm still not over it. 彼女と別れてから立ち直ろうと努力したけど、まだ立ち直れていません。 I've fought to regain my footing after our breakup, but I'm still struggling. 彼女と別れた後、立ち直ろうと努力したけど、まだまだ苦しんでいます。 「Worked hard to recover」は、一般的に健康やステータス、ポジションなどを取り戻すために努力した状況を指す表現です。個人の状況やビジネスの文脈でよく使われます。一方「Fought to regain footing」は、挫折や困難から立ち直ろうとした状況を指します。こちらはより戦闘的な言葉遣いで、困難な状況からの回復や安定を求める強い意志を強調します。この表現は、個人の挑戦やビジネスでの市場競争など、困難な状況からの回復を強調する場合によく使われます。