プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 148
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Which ones are the light roast coffee beans? 浅煎りのコーヒー豆はどれですか? Light roast coffee beans(ライトローストコーヒー豆)は、浅煎りのコーヒー豆を指し、豆本来の風味や酸味が強く感じられるのが特徴です。繊細なフルーツや花のような香りが楽しめます。一般的に、コーヒーの持つ自然な風味を楽しみたい人や、軽い口当たりが好みの人に向いています。朝の目覚めの一杯としてや、軽食と一緒に楽しむシチュエーションにぴったりです。また、カフェインの含有量が高めで、エネルギーを補給したいときにも適しています。 Which one is the blonde roast coffee beans? どれが浅煎りのコーヒー豆ですか? Which ones are the light roast coffee beans? どれが浅煎りのコーヒー豆ですか? Blonde roast beans and Cinnamon roast beans are terms used to describe different levels of coffee bean roasting. In daily conversation, a native speaker might use Blonde roast to refer to a lighter roast with a milder flavor, often preferred for its higher caffeine content and subtle, nuanced taste. Cinnamon roast is a less common term, sometimes used interchangeably with Blonde roast but can also specifically indicate a very light roast where the beans are just past the first crack, offering a slightly more acidic and less developed flavor. The choice between these terms can reflect personal taste preference or a desire for a specific flavor profile in coffee.

続きを読む

0 87
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think perilla leaves would be great. 青じそがいいと思うよ。 Perilla leaves(エゴマの葉)は、韓国料理や日本料理で広く使われるハーブです。独特の風味と香りがあり、料理に新鮮なアクセントを加えます。韓国では、キムチやサムギョプサルの包み野菜として、日本では天ぷらや刺身の付け合わせ、薬味として利用されます。また、その抗酸化作用や抗炎症作用が健康に良いとされています。料理の味わいを引き立てるだけでなく、栄養価の高い食材としても注目されています。 I think shiso would be great. 青じそがいいと思います。 I think Japanese basil would be great. 青じそがいいと思います。 「Shiso」は日本語で「紫蘇(しそ)」を指し、日本料理や家庭での会話でよく使われます。一方、「Japanese basil」は英語圏で「しそ」を説明する際に使われることが多いです。たとえば、ネイティブの日本人同士が話すときは「しそ」と言いますが、外国人に説明するときや英語でレシピを書く際には「Japanese basil」とすることが一般的です。ニュアンスとしては、「shiso」がより具体的で親しみがあり、「Japanese basil」はやや説明的でフォーマルな感じです。

続きを読む

0 111
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We are making additional seats available in this section. ここは制作開放席です。 「Making additional seats available」は、「追加の座席を利用可能にする」という意味です。このフレーズは、コンサートやイベント、飛行機や列車などの交通機関で、予想以上の需要があった場合に新たに席を追加する際によく使われます。また、会議やセミナーで参加者が増える場合にも適用されます。例えば、「イベントの人気が高まったため、追加の座席を利用可能にしました」といった状況で使用されます。これは、需要に応じて柔軟に対応する姿勢を示す表現です。 We are opening up more seats here for production purposes. ここは制作開放席です。 This area is for expanding seating capacity. ここは制作開放席です。 「Opening up more seats」は特定のイベントや場所で、既存のスペースに追加の座席を設ける場合に使われます。例えば、映画館やコンサートで追加の席を設けるときに使います。一方、「Expanding seating capacity」は、レストランやスタジアムなどで、全体の収容能力を増やす意味で使われます。例えば、新しいテーブルやセクションを追加して、全体的にもっと多くの人を収容できるようにする場合です。前者は一時的な対応、後者は恒久的な改修を示唆します。

続きを読む

0 87
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I love having vinegared dishes in the summer. 夏には酢の物が好きです。 「Vinegared dish」は、日本語では「酢の物」として知られ、主に酢を使った料理を指します。この料理は、食材を酢で和えたり、酢を使って調理したりすることで、さっぱりとした酸味が特徴です。特に夏場の暑い時期に食欲をそそる一品として重宝されます。また、和食のコース料理の一部としてもよく登場し、口直しやさっぱりとしたアクセントを加える役割を果たします。家庭料理としても簡単に作れるため、日常の食卓でもよく見られます。 I love having pickled salad in the summer. 夏には酢の物が大好きです。 I love marinated vegetables in the summer. 夏に食べたいのは酢の物です。 「Pickled salad」と「Marinated vegetables」は微妙に異なるニュアンスを持ちます。「Pickled salad」は通常、酢や塩で漬けた野菜を含むサラダ全体を指し、酸味が強いことが多いです。一方、「Marinated vegetables」はオリーブオイル、ビネガー、ハーブなどでマリネした野菜を指し、風味が豊かでバランスの取れた味わいが特徴です。日常会話では、ピクニックやバーベキューで「pickled salad」を持って行くというシーンや、ちょっとした前菜として「marinated vegetables」を出す場合に使い分けられます。

続きを読む

0 83
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please let me know the new schedule as soon as you can. 新しい日程をできるだけ早く教えてください。 「Let me know the new schedule」は、「新しいスケジュールを教えてください」という意味です。このフレーズは、会議やイベント、仕事の予定が変更された場合に使われます。例えば、上司が会議の日程を変更した場合に、その新しいスケジュールを教えてもらいたいときに使えます。また、プロジェクトの進行状況が変わった場合や、チームメンバーが新しい予定を決めた際にも適用されます。ビジネスや日常生活でのコミュニケーションにおいて非常に便利な表現です。 Keep me posted on the new schedule. 新しい日程を教えてください。 Could you fill me in on the updated schedule? 新しい日程を教えていただけますか? Keep me posted on the new schedule.は、進行中の情報を継続的に提供してほしい場合に使います。例えば、プロジェクトの進捗状況を逐次報告してもらうときに適しています。 一方、Fill me in on the updated schedule.は、既に変更が完了したスケジュールの詳細を一度に教えてほしい場合に使います。例えば、会議やイベントの予定が変更された後、その新しい詳細を説明してもらうときに使われます。 両者ともに情報を求める表現ですが、前者は継続的な報告、後者は一度きりの詳細説明を求めるニュアンスがあります。

続きを読む