プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
He's a magician. 彼は手品師です。 「Magician」という英単語は、主に「魔術師」や「奇術師」を意味します。そのニュアンスには、観客を驚かせるトリックやイリュージョンを披露するエンターテイナー的な側面が強いです。使えるシチュエーションとしては、マジックショーやサーカスの紹介、または映画や小説で魔法を使うキャラクターを指す場合などが挙げられます。「彼はマジシャンのような手品を見せてくれた」といった日常的な驚きを表現する際にも使えます。 He's an illusionist. 彼は手品師です。 He's a magician. 彼は手品師です。 「Illusionist」は、特に視覚的なトリックや幻覚を使って観客を騙すマジシャンを指します。例えば、大規模なステージショーで見られるダビッド・カッパーフィールドのような人物です。「Conjurer」は、一般的に小規模なトリックや手品を行うマジシャンを指し、手品やカードトリックを間近で見せるストリートパフォーマーのようなイメージです。日常会話で使い分ける際は、演出の規模やトリックの種類に応じて使い分けます。
To make Chikuzen-ni, you need to boil down the broth until it thickens. 筑前煮を作るには、煮汁を煮詰めてとろみが出るまで煮ます。 「boil down」は、情報や内容を簡潔にまとめる、要点を抽出するというニュアンスを持ちます。例えば、長いレポートや複雑な議論を要約して要点だけを伝える場合に使います。ビジネスや学術の場で頻繁に使用され、例えば「このレポートの要点をboil downすると…」と言うことで内容を短縮して明確にする役割を果たします。また、料理において液体を煮詰めて濃縮する意味でも使われます。 I'll share the recipe for the broth used in Chikuzen-ni. 筑前煮の煮汁のレシピを教えてあげるね。 Simmer until thickened, and that’s how you make the broth for Chikuzen-ni. 煮汁がとろみがつくまで煮て、これが筑前煮の煮汁の作り方です。 「Reduce」は料理の液体を煮詰めて量を減らし、濃縮させることを意味し、ソースやスープの風味を強めるために使います。一方、「Simmer until thickened」は、液体を弱火でゆっくりと煮詰めてとろみをつけることを指し、シチューやカレーなどの料理で使われます。どちらも似たプロセスですが、「reduce」は特に液体の量を減らすことに重点があり、「simmer until thickened」はとろみをつけることに焦点があります。
I would like to treat my hemorrhoids. 痔を治したいです。 Hemorrhoid(痔)は、肛門や直腸の血管が腫れたり炎症を起こした状態を指します。主に便秘や長時間の座位、妊娠などが原因となります。症状には痛み、かゆみ、出血などがあり、日常生活に支障をきたすこともあります。使えるシチュエーションとしては、医療機関での診察や相談、薬局での薬の購入、日常会話での健康相談などが挙げられます。また、会話の際にはデリケートな話題であるため、配慮が必要です。 I want to get rid of my piles. 痔を治したいです。 I would like to treat my hemorrhoids. 痔を治したいです。 Pilesとbutt grapesはどちらも痔(hemorrhoids)を指す俗語ですが、使われる場面やニュアンスが異なります。Pilesはより一般的で医療関係でも使われることがあり、日常会話でも比較的無難です。一方、butt grapesは非常にカジュアルでユーモラスな表現で、親しい友人間や非公式な場で使われることが多いです。どちらも不快な症状を指すため、状況や聞き手に応じて適切に使い分けることが重要です。
Where's my seat? 私の席はどこですか? 「Where's my seat?」は、自分の座席の場所を尋ねる表現です。このフレーズは、映画館、劇場、飛行機、電車、会議場など座席が指定されている場所でよく使われます。例えば、チケットを持っているけれど自分の席がどこかわからない場合や、案内係に確認したいときに便利です。この表現は丁寧でシンプルなので、初めての場所でも安心して使うことができます。 Where am I sitting? 私の席はどこですか? Could you point me to my seat? 私の席はどこですか? Where am I sitting?は、自分の座席がどこか具体的に知りたいときに使われます。例えば、イベントや会議で席が指定されている場合に適しています。一方、Could you point me to my seat?は、誰かに実際に自分の席まで案内してもらいたいときに使います。例えば、劇場や飛行機で、自分の席が見つからないときに係員に尋ねるのに適しています。前者は情報を求める質問で、後者は物理的な案内をお願いするニュアンスがあります。
My child has a fever; could I borrow your thermometer? 子供が熱を出したので体温計を借りられますか? My child has a fever; could I borrow your thermometer?は、自分の子供が熱を出している状況で体温計を借りたいというニュアンスを持つ英語のフレーズです。緊急性や切迫感を伝えるために使われることが多く、隣人や友人、同僚など、比較的親しい関係の相手に対して使用されることが一般的です。このフレーズは、相手が体温計を持っているかどうかを確認し、貸してもらえるかどうか尋ねる際に適しています。 My kid's running a temperature; could I borrow your thermometer? 子供が熱を出したので体温計借りられますか? My child is burning up; could I borrow your thermometer? 子供が熱を出したので体温計借りられますか? My kid's running a temperature; could I borrow your thermometer?は、子供が発熱しているものの、緊急性がやや低い状況で使われます。控えめで穏やかな表現です。 一方、「My child is burning up; could I borrow your thermometer?」は、子供の体温が非常に高く、より緊急性が高いと感じる場合に使われます。「burning up」はより強い表現で、緊急性や心配を強調しています。 どちらの表現も借りたいという意図は同じですが、状況の緊急度や話し手の感情によって使い分けられます。