satoko

satokoさん

satokoさん

融和 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

溶けて混じり合うことを示す時に「融和」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Harmony
・Unity
・Concord

The word 融和 in English is harmony when referring to the blending and uniting of different elements.
「融和」という言葉は、異なる要素が溶けて混じり合うことを指す時、英語では「harmony」と言います。

「Harmony(ハーモニー)」は、調和や協調を意味し、音楽や人間関係、色彩など、異なる要素が一体となって美しく融合する状態を指します。音楽では和音のバランス、人間関係では互いに理解し合い、協力する関係性を表します。例えば、職場でのチームワークや、家庭内での円滑なコミュニケーション、アートやデザインにおける色のバランスなど、異なる要素が一つにまとまり、全体として美しく機能する場面で使えます。

What is the English term for 融和 when referring to melting and blending together?
「融和」を溶けて混じり合うことを示す時の英語表現は何ですか?

What is the English word for 融和 when referring to melting and blending together?
「融和」を溶けて混じり合うことを示す場合、英語で何と言いますか?

「Unity」と「Concord」はどちらも「調和」や「一致」を意味しますが、日常での使い分けは微妙です。「Unity」は一般的に「団結」や「一体感」を指し、チームやコミュニティの結束を強調する場面で使われます。「Concord」はよりフォーマルで、「意見の一致」や「平和な関係」を示す時に使われます。例えば、家族や友人間の結束を話すときには「Unity」、外交や契約での合意を話すときには「Concord」が適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 12:17

回答

・fusion

「融和」は「融合」のニュアンスで「fusion」と表すことができます。大谷選手がドラゴンボールの「フュージョン」ポーズをとっていましたね。
(例文)
Their music is described as "an explosive fusion of Latin American and modern jazz rhythms".
彼らの音楽は「ラテンアメリカとモダンジャズのリズムの爆発的な融和」と評されています。

上記構文は受動態(主語[Their music]+be動詞+過去分詞[described])に副詞句(「ラテンアメリカとモダンジャズのリズムの爆発的な融和」と:as "an explosive fusion of Latin American and modern jazz rhythms")を組み合わせて構成します。

0 58
役に立った
PV58
シェア
ツイート