プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
You should take the initiative and prepare for any potential situations. 先手を打って、起こり得る状況に備えるべきです。 「Take the initiative.」は、「主導権を握れ」や「積業的に行動しろ」という意味で、自分から行動を起こす、主体的になることを促す表現です。ビジネスシーンで仕事を進める際や、何かを成し遂げるために自分から行動を起こすべきとき、または自己啓発や自己改善の文脈でよく使われます。自発性やリーダーシップを求める際に用いられる表現です。 You should make the first move to prepare for potential situations. 起こりそうな事態に備えるためには、先手を打つべきです。 Let's get the ball rolling and start making preparations just in case something happens. 何か起こるかもしれない事態に備えて、先手を打って準備を始めましょう。 Make the first move.は通常、競争や対立、または恋愛などの対人関係で誰かが最初の行動を取るべきときに使われます。一方、Get the ball rolling.はプロジェクトを開始したり、何かを進行させるための初期の行動を指す際に使用します。これはより一般的で協力的な状況で使われ、最初のステップを取ることで物事が前進することを示します。
Don't push yourself too hard to make it spicy. 麻婆豆腐を辛くするために無理をしないでね。 「Don't push yourself too hard.」は、「無理をしすぎないで。」や「自分を追い詰めないで。」という意味になります。このフレーズは、相手が何かに取り組んでいる時、特に困難な課題や長期間にわたるプロジェクトなどで、過度なストレスや疲労を感じている場合に使用します。また、健康面や精神的な面で心配している場合にも使えます。目の前の課題に全力を尽くすことは大切ですが、自分自身の健康や安全を犠牲にしてまで達成するべきではないという意識を示す言葉です。 Take it easy on the spice when you make the Mapo Tofu, okay? 麻婆豆腐を作る時は、辛さは控えめにしてね。 Don't sweat it, I don't like my Mapo Tofu too spicy. 「気にしないで、私は麻婆豆腐をあまり辛くは食べられないの。」 Take it easyは、相手にリラックスするように、または急がないで行動するように伝えるときに使います。一方、Don't sweat itは、特に問題や誤りについて、心配しないように伝えるときに使います。Don't sweat itはよりカジュアルで、Take it easyよりも特定の問題に対する心配を和らげる意味合いが強いです。
I'm growing out my bangs and they're at an awkward length. Can you please help me style them? 前髪を伸ばしていて、ちょうど中途半端な長さなんです。整えていただけますか? 「Growing out bangs」は、自分の前髪を伸ばすことを指す表現です。特に髪のスタイルを変えたい、または前髪が邪魔だと感じた場合などに使われます。例えば、美容師や友人に対して「前髪を伸ばしてみようと思っている」という意図を伝える時などに使用します。この表現は、髪型や美容に関する会話の中でよく使われます。また、前髪を伸ばす過程は時間がかかり、その間には中途半端な長さになるなど、少し面倒な面もあるため、そのような経験を共有する際にも使えます。 I'd like to get my bangs that are growing out trimmed. 「伸びかけの前髪を整えたいんです。」 I want to tidy up my longer-than-usual bangs. 「普段より長くなった前髪を整えたいのです。」 Bangs that are growing outは、前髪が伸びてきていて、その成長過程にあることを指す言葉です。例えば、髪型を変えるために前髪を伸ばしているといった状況で使います。 一方、Longer-than-usual bangsは、普段よりも前髪が長いことを指します。特に成長過程にあるという意味ではなく、単に前髪が長い状態を表します。この表現は、新たに長い前髪のヘアスタイルにした、または敢えて前髪を切らずに長くしている状況で使います。
My daughter is such a shy person, she always gets embarrassed around people. 娘は本当に人見知りで、いつも人前では恥ずかしがっています。 「Shy person」は、「内気な人」または「恥ずかしがり屋」という意味で、人前に出るのが苦手で、人とコミュニケーションを取るのが難しい人を指します。新しい人と出会った時や、大勢の人がいる場所、舞台やプレゼンテーションなど注目を浴びる場面で、自己紹介や発言をためらう様子などを表すのに使えます。また、個人の性格を説明する際にもよく使われます。 She's a bit of a wallflower, always shy around people. 彼女は少し壁の花で、いつも人見知りします。 She's quite the introvert, always shy around new people. 彼女はかなり内向的で、新しい人々に対してはいつも恥ずかしがっています。 WallflowerとIntrovertは、共に社交シーンにおける人々の行動を表す言葉ですが、それぞれ異なる意味を持ちます。 Introvertは一般的に、他人との交流よりも一人でいることを好む人を指します。これはその人の個性や性格の一部であり、エネルギーを内部から得る傾向があります。一方、Wallflowerは特定の社交的な状況、特にパーティーやダンスで、一人でいる、または他の人々から距離を置く人を指します。これは緊張や恥ずかしさからくるもので、必ずしも彼らが内向的であるとは限りません。
I apologize for speaking out of turn, but I need to reschedule our meeting. 「勝手なことを言って申し訳ありませんが、ミーティングの日程を変更する必要があります。」 「I apologize for speaking out of turn」は、「順番を無視して話してしまったことを謝罪します」という意味です。一般的に、会議や議論の中で自分の順番が来る前に意見を述べてしまったときや、自分が発言すべきでない状況で発言してしまった時に使用します。また、比喩的に、相手に失礼な発言をしたり、場の空気を読まずに発言した時にも使えます。 I'm sorry for overstepping my bounds by proposing a schedule that no longer works for me. 自分の都合で提案したスケジュールが合わなくなってしまい、勝手を言って申し訳ございません。 I beg your pardon for being presumptuous, but I'm afraid the date I proposed now conflicts with my schedule. 勝手を言って申し訳ございませんが、私が提案した日程が私のスケジュールと競合してしまいました。 I'm sorry for overstepping my boundsはよりカジュアルな状況で使われ、自分の行動が相手の境界を侵害したことを謝罪し、その行為が適切でなかったことを認めるのに使います。一方、I beg your pardon for being presumptuousはよりフォーマルな状況で使われ、普通は自分が他人の意見や立場を過小評価したり、自分の意見を押し付けたりしたことを謝罪するのに使います。