プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「男性から受けた過去の出来事が原因で、今も心に深い傷や恐怖心を抱えている」という意味です。 信頼できる友人やカウンセラーなど、安心して自分の経験を打ち明けられる相手に、男性に対する苦手意識や恐怖心の背景を伝える時に使えます。深刻な告白なので、相手や状況を慎重に選ぶことが大切です。 I have some trauma from men, so I'm not really looking to date right now. 男性でトラウマがあるから、今は恋愛する気にはなれないんだ。 ちなみに、"I have some serious baggage when it comes to men." は「男性関係では、ちょっと訳アリでね…」という感じです。過去の恋愛で辛い経験があって、それがトラウマやコンプレックスになっている状況で使えます。恋愛話になった時に、少し自虐的に、でも重くなりすぎないように打ち明けるのにピッタリな表現ですよ。 Are you done with dating? 「もう恋愛はしないの?」 I have some serious baggage when it comes to men, so I'm taking a break for a while. 男性のことでかなりトラウマがあるから、しばらくはいいかな。
「彼氏/彼女いなくて寂しくない?」と聞かれた時の定番フレーズです。「一人の時間を満喫してるし、今のままで幸せだよ!」というポジティブな気持ちを表します。強がりや皮肉ではなく、心からシングルライフを楽しんでいる、というニュアンスで使われます。 I'm sorry, but I'm happy being single. ごめんなさい、私は独りでいるのが幸せなの。 ちなみに、「I'm not looking for a relationship right now.」は、「今は恋愛する気分じゃないんだ」というニュアンスで、相手を傷つけずにやんわり断る便利なフレーズだよ。デートに誘われた時や好意を伝えられた時に、「あなた個人が嫌いなわけじゃないんだけど…」という前置きをしつつ、今は誰とも付き合う気がないことを伝えるのにぴったりなんだ。 I'm so sorry, but I'm not looking for a relationship right now and I want to stay single. ごめんなさい、今は誰とも付き合う気はないし、独身のままでいたいの。
「政府にはもううんざりだ!」「マジで勘弁してほしい」といった、強い不満や我慢の限界を表すフレーズです。 政治ニュースを見ながら「また増税かよ… I'm fed up with the government!」のように、友達や家族との会話で感情的に不満をぶちまける時にピッタリです。フォーマルな場には向きません。 I'm fed up with the government, they're raising taxes again! 政府にはうんざりだよ、また増税だって! ちなみに、「I'm so pissed off at the government.」は「政府にマジでムカついてる」くらいの強い怒りを表すスラングだよ。政治への不満が爆発した時や、友達との飲み会で愚痴をこぼすようなカジュアルな場面で使うのがピッタリ。フォーマルな場では避けた方が無難だね。 I'm so pissed off at the government for raising our taxes again. また税金を上げやがって、政府には本当に腹が立つ。
「私、どこかおかしいのかな?」という意味で、深刻な悩みから軽い自虐まで幅広く使えます。 恋愛がうまくいかない時や、周りと違うと感じて不安になった時に「何で私だけ…」と悩む気持ちを表します。また、冗談っぽく「こんなことで悩むなんて、私っておかしい?」と自分にツッコミを入れる時にもピッタリなフレーズです。 I'm so crazy about her, is there something wrong with me? 彼女に夢中すぎて、俺なんかおかしいのかな? ちなみに、「Am I losing my mind?」は「私、頭おかしくなっちゃったかな?」くらいの軽いノリで使える表現だよ。信じられないことが起きた時や、自分の記憶・判断に自信がなくなった時に「マジで?」「気のせい?」といった感じで使えます。深刻な悩みというより、混乱や驚きを表すのにピッタリ! I'm so obsessed with her, am I losing my mind? 彼女に夢中すぎて、俺、どうかしてるのかな?
「感情的にならないで」「冷静になって」という意味のフレーズです。怒りや悲しみ、興奮などで我を忘れそうな相手をなだめたり、大事な場面で落ち着くようアドバイスしたりする時に使います。親が子を諭すような、少し上から目線のニュアンスも含まれます。 I know you're hurting, but don't let your emotions get the best of you. 辛いのはわかるけど、感情に飲み込まれちゃだめだよ。 ちなみに、「Don't get carried away.」は「調子に乗らないでね」「あまり夢中になりすぎないでね」といったニュアンスです。成功して浮かれている友人や、何かに熱中しすぎている人に対して、冷静になるよう愛情を込めて注意するときに使えますよ。 I know you're hurting, but try not to get carried away by your emotions. 辛いのはわかるけど、感情に走らないようにね。