プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「間に合ってよかったー!」「なんとか来れたね!」というニュアンスです。困難や障害を乗り越えて、目的地に到着したり、目標を達成したりした時の「やったね!」という安堵と喜びが混じった気持ちを表します。 待ち合わせにギリギリ間に合った時、大変なプロジェクトを終えた時、困難な旅の末に目的地に着いた時などに使えます。 Phew, I'm so glad we made it. I thought we were going to miss the train. ふー、間に合って良かった。この電車、乗り遅れるかと思ったよ。 ちなみに、「We made it just in time.」は「ギリギリ間に合った!」というニュアンスで使えます。電車に駆け込み乗車した時や、映画の開始直前に席に着いた時、締切ギリギリで仕事を終えた時など、ヒヤッとしたけど何とか間に合った!という安堵感や達成感を表現するのにピッタリなフレーズですよ。 Whew, we made it just in time! We would've been late for work if we'd missed this train. ふぅ、ギリギリ間に合ったね!この電車を逃していたら会社に遅刻するところだったよ。
「しばらく飲みに行くのはやめとくかな」くらいの軽いノリの表現です。飲み過ぎやお金の使い過ぎ、健康を考えて「ちょっとバー通いは控えよう」と決めた時などに使えます。友達との会話で「最近飲みすぎちゃってさ…」といった文脈で使うと自然ですよ。 My wallet's getting a little thin, so I guess I'll be laying off the bars for a while. お財布がちょっと寂しくなってきたから、飲み屋は当分お預けかな。 ちなみに、「No more bars for me for a while.」は「しばらくバーに行くのはやめとくよ」という意味です。二日酔いや飲み過ぎで懲りた時、またはお金を使いすぎた後などに「もう当分いいや…」という感じで使えます。友人からの飲みの誘いを断る時にもぴったりな、少しユーモラスな表現です。 My allowance is getting pretty low, so no more bars for me for a while. お小遣いがかなり少なくなってきたから、飲み屋は当分お預けだ。
「連絡がなくて心配だったよ」という意味です。相手からの便りや返事が途絶えた時に使います。 家族や恋人、親しい友人など、気にかけている相手に対して「あなたのことを案じていたよ」という愛情や思いやりを伝える、温かい表現です。少し寂しかった気持ちも含まれます。 Hey, how have you been? I was worried because I hadn't heard from you. やあ、元気だった?便りがなかったから心配してたんだよ。 ちなみに、このフレーズは「連絡がなくて心配したよ」という気持ちを伝える定番の表現です。単に返信がなかった事実を伝えるだけでなく、相手を気遣う優しさや「どうしたのかな?」と案じていたニュアンスが含まれます。友人や同僚など、親しい間柄で気軽に使える便利な一言です。 Hey, how have you been? I was worried when I didn't hear back from you for a while. やあ、元気だった?しばらく連絡がなかったから心配したよ。
「いえ、大丈夫です。一人でできますので」というニュアンスです。 お店で店員に「何かお探しですか?」と声をかけられた時や、誰かに「手伝おうか?」と申し出られた時に、手助けは不要だと丁寧に断る場面で使えます。少しだけ「放っておいてほしい」という気持ちが含まれることもあります。 No thanks, I'm fine on my own. いえ、結構です。一人で大丈夫です。 ちなみに、このフレーズは「大丈夫だよ、でも誘ってくれて(申し出てくれて)ありがとうね!」という、相手の親切に感謝しつつ、やんわりと断る時にぴったりの表現です。何かを勧められた時や手伝いを申し出られた時に使えます。 I'm good, but thanks for offering. 大丈夫です、でもお申し出ありがとう。
「なんかよそよそしいね」「最近、距離を感じるな」というニュアンスです。恋人や親しい友人など、普段はもっと親密なはずの相手が、急に冷たい態度を取ったり、そっけなく感じたりした時に使えます。少し寂しさや不満を込めて「どうしたの?」と相手の気持ちを尋ねる感じです。 You've been so distant lately, I had no idea you were going through all that. 最近すごく水臭いね、そんな大変なことになってるなんて全然知らなかったよ。 ちなみに、「Don't be such a stranger.」は「そんなに他人行儀にしないでよ」という意味で、しばらく会っていない友達や知り合いに再会した時、または別れ際に使います。「また近いうちに会おうね!」「もっと気軽に連絡してね!」という親しみを込めた、温かいニュアンスの表現です。 Wow, I never knew that about you. Don't be such a stranger! ワオ、君のそんなこと今まで知らなかったよ。ずいぶん水臭いじゃないか!