プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「遠慮なく本音を言ってね」「思ったこと、何でも自由に話していいよ」という意味です。相手に心を開いて、批判や反対意見も含めて正直な考えを安心して話してほしい時に使います。会議での意見交換や、友人からの相談事などで活躍する一言です。 If you have something else to say, feel free to speak your mind. 言いたいことがまだあるなら、遠慮なくどうぞ。 ちなみに、「Go ahead, I'm listening.」は相手が何か言いたそうにしている時に「どうぞ、話して」「ちゃんと聞いてるよ」と促すフレーズです。ためらっている相手の背中を優しく押すような、温かいニュアンスで使えますよ。 Go ahead, I'm listening. 言いたいことがあるなら、どうぞ。
「何かあったら言ってね」「何か必要なものある?」というニュアンスの、親切で思いやりのある一言です。別れ際や、相手が困っていそうな時に「力になるよ」という気持ちを伝えるのにぴったりな、温かいフレーズです。 Okay, let me know if you need anything. オーケー、何か必要なことがあったら言ってね。 ちなみに、「I'm here if you need me.」は「何かあったら言ってね」「いつでも力になるよ」という温かいニュアンス。相手が困っている時や落ち込んでいる時に、プレッシャーを与えず「あなたの味方だよ」とそっと寄り添う気持ちを伝えるのに最適なフレーズです。 Okay, I know you said you've got this, but I'm here if you need me. わかった、君が自分でやるって言ったのは知ってるけど、何かあったら言ってね。
「もっと自信持っていいんだよ、すごく能力があるんだから!」という意味です。 相手が実力があるのに、自分を過小評価して不安になっている時に使います。単なる「頑張れ」ではなく、「あなたの力は私が認めてるよ」という温かい励ましの気持ちがこもった、心強い一言です。友人や同僚、後輩など、誰にでも使えます。 Hey, you should have more faith in yourself. You're really good at what you do. もっと自分を信じなきゃ。君は本当に仕事ができるんだから。 ちなみにこのフレーズは、誰かが自分を卑下したり、自信をなくしたりしている時に「自分を過小評価しないで!あなたなら大丈夫だよ!」と力強く励ます決まり文句です。大事なプレゼンや試験前など、相手を元気づけて背中を押したい時にぴったりの一言ですよ。 Hey, don't sell yourself short; you've got this. You're more than capable of handling this project. おい、自分を過小評価するなよ。君ならできる。このプロジェクトを処理する能力は十分にあるんだから。
「今ちょっと手が離せないんだ」「今バタバタしてるんだよね」というニュアンスです。何か別の用事や仕事で忙しく、すぐに対応できない時に使えます。 電話や誰かに話しかけられた時に「ごめん、今ちょっと立て込んでて!」という感じで、少し待ってほしい、後にしてほしいと伝えるのに便利なフレーズです。 I'm a little tied up right now, can I call you back in a bit? 今ちょっと取り込んでまして、少し後でかけ直してもいいですか? ちなみにこのフレーズは、日本語の「ごめん、今ちょっと手が離せないんだ」に近いニュアンスです。仕事や作業に集中していて、すぐに対応できない時に使えます。相手への配慮を示しつつ、丁寧かつ自然に断るのに便利な一言ですよ。 Sorry, I'm in the middle of something right now. Can I call you back? ごめん、今ちょっと取り込んでるんだ。後でかけ直してもいい?
「電話を切らないで、とにかく最後まで話を聞いて!」という意味です。相手が怒っていたり、誤解して一方的に話を打ち切ろうとしたりする場面で使います。 「待って、違うんだ!」「言いたいことがあるから!」という、少し焦りや必死さがこもったニュアンスで、関係を修復したい、誤解を解きたい、大事な提案をしたい時などにぴったりのフレーズです。 Don't hang up, just hear me out. I know you're upset, but please. 電話を切らないで、最後まで聞いて。怒ってるのはわかるけど、お願い。 ちなみに、"Wait, just let me finish." は、誰かに話を遮られた時に「ちょっと待って、最後まで言わせて!」と主張するフレーズだよ。少しイラッとした感情や、自分の話を続けたい強い意志がこもっている感じ。議論が白熱した時や、大事なことを伝えようとしている場面でよく使われるよ。 Wait, just let me finish before you hang up. 待って、電話を切る前に最後まで話させて。