プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I'm thinking of going for the plain flavor, but the chocolate one is also tempting. I wish I could have a taste first. プレーン味を選ぼうと思っているけど、チョコレート味も魅力的だよね。一口味見できたらいいのに。 「Have a taste」は直訳すると「味わう」や「一口食べる」の意味となります。新しく作った料理や飲み物を人に試してもらいたい時、または新しい経験や体験をしてもらいたいときに使います。例えば、自分が作ったケーキを友人に食べてもらいたいときに「Have a taste!」と言ったり、新しいアドベンチャー体験を紹介する場合に「Why don't you have a taste of skydiving?」と表現します。 I'm leaning towards the plain flavor, but I can't resist the chocolate either. I wish I could give it a try. プレーン味にしようと思うんだけど、チョコ味も捨てがたい。一口試せたらいいのに。 I'm leaning towards the plain flavor, but the chocolate is tempting too. I wish I could sample the flavor before deciding. プレーン味にしようと思うけど、チョコレート味も魅力的だしな。試飲できたらいいのに、と決める前に味見ができれば。 「Give it a try.」は何か新しいことにチャレンジするときや、まだ試したことがないものを試すことを勧めるときに使います。一方、「Sample the flavor.」は主に食べ物や飲み物の味を試すことを勧める際に使います。具体的には、新しいレストランや料理、新しい飲み物などを試すときに使用されます。
Be careful, there are lots of buzzing bees around the vineyard. 気をつけて、葡萄畑にはたくさんのブンブンと飛び回る蜂がいます。 「Buzzing bees」は直訳すると「ブンブン鳴る蜂」を意味しますが、比喩的には活発な活動や忙しさを表現するために使われることが多いです。また、集中して何かに取り組んでいる人々や、騒がしく賑やかな場面を描写する際にも使われます。例えば、忙しく働く事務所の様子や、活気あふれる学校の休み時間、公共の場での賑やかな雰囲気などを表すのに用いられます。 Be careful, there are bees a-buzzing all over the vineyard. 気をつけて、葡萄畑の至る所で蜂がブンブン飛び回っています。 Be careful, there are a lot of bees buzzing around in the vineyard. 「気をつけて、葡萄畑にはたくさんの蜂がブンブン飛んでいますよ。」 Bees a-buzzingは詩的または物語的な表現で、より一般的な文章や会話ではあまり使われません。一方、"Bees buzzing around"はより日常的な表現で、蜂が飛び回っている様子を説明する際によく使われます。また、"Bees buzzing around"は比喩的にも使われ、人々が忙しく動き回っている様子を表すこともあります。
I think smartphones are great tools of civilization. スマートフォンは素晴らしい文明の利器だと思います。 「Tools of civilization」は「文明の道具」と直訳できます。主に人類が文明を形成していく上で発展させてきたツールや技術のことを指します。これは文字や言語、農業、建築、科学技術など、様々な要素を含みます。使えるシチュエーションとしては、例えば教育や研究の文脈で、人類の歴史や文明の進化について議論する際に用いられます。また、現代社会の技術やインフラが、過去の文明のツールとどう関連しているか、どう影響を与えているかを語る際にも使えます。 I believe smartphones are truly instruments of civilization. スマートフォンは本当に文明の利器だと思います。 I consider smartphones as a great boon of civilization. 「スマートフォンは文明の大きな恩恵だと考えています。」 Instruments of civilizationと"Means of Civilization"は共に文明を形成するものを指すが、使い方は異なります。"Instruments of civilization"は具体的なツールや技術、システムなどを指し、たとえば文字、農業、法律などが含まれます。一方、"Means of Civilization"はもっと抽象的な概念や方法を指し、例えば教育、コミュニケーション、文化的価値観などが含まれます。これらのフレーズは特に学術的な文脈や議論で使用されます。
I need to take off my clothes before I get in the shower. シャワーを浴びる前に服を脱がなければならない。 「Take off clothes」とは英語で「服を脱ぐ」という意味です。日常的には入浴時や寝る前、または着替える時などに使われます。さらに広義では、泳ぐために水着に着替えたり、スポーツをするために運動着に着替えるといったシチュエーションでも使われます。また、医療の現場では検査のために患者が服を脱ぐ際などにも使えます。ただし、この表現は直訳的なので、社会的な状況や相手との関係性により、適切でない場合もあります。 I had to strip off my clothes because they were soaked in the rain. 雨でびしょ濡れになったから、私は自分の服を脱がなければならなかった。 I need to shed clothes as soon as I get home, it's too hot outside. 「家に帰ったらすぐに服を脱がないと、外は暑すぎる。」 Strip off clothesは、服を急いで脱ぐという意味で、性的なコンテキストや、極度の暑さなどで急いで服を脱ぐ状況で使われます。一方、"Shed clothes"は、徐々にまたは段階的に服を脱ぐことを指し、季節の変わり目や日中の暑さなどで重ね着を脱ぐ状況で使われます。両方とも服を脱ぐという行為を表しますが、その速度や状況により使い分けられます。
I was utterly appalled by his insensitivity when he asked if I had a new boyfriend right after our breakup. 彼と別れた直後に新しい彼氏がいるかどうか聞いてきた彼の無神経さには、心底呆れました。 このフレーズは、「彼の無神経さに私は完全に驚愕した」という意味です。強い否定的な感情を表現しており、相手の行動や発言に深くショックを受けた、非常に不快に思ったというニュアンスが含まれています。例えば、人々が困難な状況にあるときや悲しんでいるときなど、他人の感情に配慮が必要な状況で、その人が配慮の欠如や不適切な行動を示した場合などに使うことができます。 His insensitivity left me completely dumbfounded when he asked me why I haven't got a new boyfriend yet, even though we had just broken up. 私たちがただ別れたばかりなのに、彼がなぜまだ新しい彼氏を作らないのかと尋ねてきた時、彼の無神経さには心底呆れました。 His insensitivity truly took me aback when he asked me why I haven't found a new boyfriend yet, right after we broke up. 彼と別れたばかりなのに、新しい彼氏がまだいない理由を聞かれ、彼の無神経さには心底呆れました。 His insensitivity left me completely dumbfoundedは、彼の無神経さによって話すこともできないほど驚いたという強い感情を表現しています。一方、"His insensitivity truly took me aback"は、彼の無神経さに驚いたが、それが必ずしも否定的な驚きであることを示しているわけではないと解釈できます。つまり、"dumbfounded"は深い衝撃や驚きを、"took me aback"は驚きや予想外の事態をより穏やかに表現します。