tachikawaさん
2023/04/17 10:00
投書 を英語で教えて!
スーパーにあるご意見ボックス内に感想を書いて出したので、「意見や感想を投書しました」と言いたいです。
回答
・Letter to the Editor
・Op-Ed Submission
・Submit a piece
I submitted a letter to the suggestion box at the supermarket.
「スーパーマーケットの意見ボックスに手紙を投函しました。」
「Letter to the Editor」は、新聞や雑誌の編集者宛に読者が送る意見や感想の手紙を指します。読者が特定の記事に対して意見を述べたり、社会問題について指摘したりする場合に使われます。また、新聞や雑誌ではこれらの手紙を掲載することで、読者とのコミュニケーションを図ります。
I submitted an op-ed to the suggestion box at the supermarket.
スーパーマーケットのご意見ボックスに意見や感想を投書しました。
I submitted a piece of feedback in the suggestion box at the supermarket.
スーパーにあるご意見ボックスに感想を書いて投書しました。
"Op-Ed Submission"は、新聞や雑誌に提出する意見記事の提出を指す専門的な表現です。主にジャーナリズムや報道関連のコンテクストで使われます。「Op-Ed」は「opposite the editorial page」の略で、読者が自分の意見や視点を共有するための記事を指します。
一方、"Submit a piece"は一般的な表現で、特定のテーマやトピックに関する作品を提出することを指します。これは記事だけでなく、詩、短編小説、エッセイなど、さまざまな形式の作品に適用可能です。この表現はよりカジュアルな状況や、より広範なコンテクストで使用されます。
回答
・my feedback
「意見や感想を投書しました」という表現の英語表現は、
「I submitted my feedback in the suggestion box at the supermarket.」
と表現できます。
この文中での「submit」は、「提出する」という意味で、
文脈によって異なるニュアンスを持ちますが、
ここではご意見ボックスに紙などを入れて提出することを表しています。
また、感想やコメントは、feedbackやcommentといった表現で表されます。
参考にしていただけますと幸いでございます。
関連する質問
- 投書箱 を英語で教えて!