プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Where can I make a large-format copy, like an A3 size? 「A3サイズのような大判コピーはどこで取れますか?」 大判コピーは、ポスターや看板、プレゼンテーション用の大きなチャートなど、通常のA4やA3サイズよりも大きなものを印刷するためのものです。建築やデザイン関連の業務で、図面や設計図を大きなサイズで印刷する際にも使われます。また、イベントや展示会で大きな看板やポスターを作成する際にも利用されます。大判コピーは専用の大判プリンターが必要で、一般的なコピー機では対応できません。 Where can I make an oversized copy of A3 size? A3サイズの大判コピーはどこで取れますか? Where can I get a poster-sized copy of this A3 document? 「このA3のドキュメントの大判コピーはどこで取れますか?」 Oversized copyは通常、標準的なページサイズよりも大きなコピーを指します。これは通常、特定のプレゼンテーションやプロジェクトのために使われますが、具体的なサイズは指定されていません。一方、Poster-sized copyは特定の大きさ、つまりポスターサイズのコピーを指します。これは通常、広告、プロモーション、イベントの告知などに使われます。どちらも大きなコピーを指しますが、Poster-sized copyはより具体的なサイズを指します。
You're being too conscious of others, you need to express your own opinions. 「あなたは他人を意識しすぎていて、自分の意見を言えていないよ。」 「Being conscious of others」とは、他人の気持ちや立場を理解し、配慮することを指す表現です。人々が集まる場所や集団活動でよく使われます。例えば、公共の場で大声を出さないようにする、会議で意見を述べる際に他人の考えを尊重する、人々が集まる場所でのマナーを守るなどが該当します。この表現は、社会性や協調性を重視する文化・状況で強調されることが多いです。 You're too aware of others, you should express your own opinions. あなたは他人を意識しすぎている、自分の意見をもっと表現すべきだよ。 You're being too mindful of others, speak your mind. 「他人を意識しすぎだよ、自分の思っていることを言ってみて。」 「Being aware of others」と「Mindful of others」は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Being aware of others」は他人の存在や行動に気づいていることを意味します。一方、「Mindful of others」は他人の気持ちや必要性を考慮に入れて行動することを示します。「Being aware of others」は他人の存在を認識しているだけで、それが行動に影響を与えるかどうかは含まれていません。しかし、「Mindful of others」は他人を思いやる、配慮するという意味合いが強いです。そのため、他人への配慮が必要な状況では「Mindful of others」が好まれます。
The early bird catches the worm. 「早起きは三文の徳」は英語で「早起きした鳥が虫を捕まえる」です。 「早起きは三文の得」に相当する英語のことわざで、「早く行動する人が成功する」という意味を持ちます。主に、早くから準備を始めて行動することの重要性や、初めてのチャンスを掴むためには早期に行動することが必要である、といった状況で使います。例えば、試験勉強や仕事のプロジェクトなど、準備が必要な場面で使えます。 In English, we say Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. when we mean that waking up early has its benefits. 英語では、「早起きは三文の徳」の意味で「Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.」と言います。 The early bird gets the worm, so you should try waking up earlier. 「早起きは三文の徳、だからもっと早く起きてみるといいよ。」 Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wiseは自己改善や生活習慣についてアドバイスする際に使います。一方、The early bird gets the wormは早起きが成功をもたらすという意味で、新しい機会や競争状況におけるアドバイスとして使われます。
I saw on the news that many dolphins have been washed up in the shallow waters. ニュースでたくさんのイルカが浅瀬に打ち上げられているのを見ました。 「Shallow waters」は「浅瀬」や「浅い水域」を意味し、文字通り浅い水の領域を示す一方で、比喩的な表現としても使われます。例えば、ある分野についての知識や経験が浅いことを指す際に「He is in shallow waters」と言ったりします。また、特に危険や困難が少ない、安全な状況や領域を指す際にも使われます。シチュエーションとしては、海や川などの具体的な地形を説明する場合や、ビジネス、学問、人間関係などの比喩的な表現として用いられます。 The news showed a shoal where a lot of dolphins had beached themselves. 「ニュースでは、たくさんのイルカが打ち上げられている浅瀬を映していました。」 The news showed many dolphins stranded on a sandbank. ニュースでは、多くのイルカが砂州(浅瀬)に打ち上げられているのを見ました。 Shoalとsandbankはどちらも水中や水辺に存在する地形を指す言葉ですが、異なる状況で使用されます。 Shoalは水深が浅い地域を指し、航行に影響を及ぼす可能性があります。例えば、船乗りは「Shoal ahead」と言って、浅瀬に注意を促すかもしれません。一方、sandbankは砂で形成された小さな土地塊を指し、海岸線や川辺によく見られます。これはピクニックや日光浴に適しているかもしれません。したがって、使用する状況は地形の特性と関連性によるものです。
I've been chosen as the project leader, so I have a heavy responsibility. プロジェクトリーダーに選ばれたので、私には重大な責任があります。 「Heavy responsibility」は「重大な責任」を指す英語表現です。自分の行動や決断が他人や組甹の運命を左右するような状況、または大きな影響を及ぼす可能性がある状況で用いられます。例えば、会社のCEOや国家のリーダーなど、大勢の人々の生活や生命に影響を与える役職や立場の人々が持つ責任を表現するのに適しています。また、特定のプロジェクトや任務の成功が全体の成果に大きく寄与する場合なども、「heavy responsibility」を感じるでしょう。 Being chosen as the project leader is a heavy burden to bear for me. プロジェクトリーダーに選ばれたことは、私にとっては重い責任を背負うことです。 I've been chosen as the project leader, so I'm carrying a big load. プロジェクトリーダーに選ばれたので、私には重い責任があります。 A heavy burden to bearは、より深刻な、しばしば精神的、感情的な問題や責任を表すのに使われます。一方、carrying a big loadはより物理的な重さや、具体的な仕事量を表すために使われます。たとえば、多くの荷物を運んでいる人や、多くの仕事を抱えている人に対して使われます。ただし、その使い方は文脈によります。