wada akemiさん
2023/06/22 10:00
一段飛ばし を英語で教えて!
「彼は階段を一段飛ばしに登っていった」という時に使う「一段飛ばし」は英語で何というのですか?
回答
・Skip a step
・Cut to the chase
・Jump straight to the point
He skipped a step as he went up the stairs.
彼は階段を一段飛ばしに登っていった。
「Skip a step」は「一つ手順を飛ばす」や「一つステップをスキップする」という意味で、何かの手順や進行を行う際に、特定のステップを省略することを表します。調理のレシピを進める時や、製品の組み立て、プロジェクトの進行など、順序立てて行うべきことに対して使われます。たとえば、ある工程が不要であったり、時間短縮のために省略したりする場合などに使えます。
He took the stairs two at a time.
彼は階段を一段飛ばしに登っていった。
He went up the stairs two at a time.
彼は階段を一段飛ばしに登っていった。
Cut to the chaseとJump straight to the pointはどちらも「無駄話を省き本題に入る」という意味で使われますが、微妙な違いがあります。 Cut to the chaseは映画産業から来ており、遠回しに話すのをやめてクライマックスに直行することを促すような感じがあります。対してJump straight to the pointはより一般的で、主題から逸れることなく、直接的に話すことを示します。どちらも似たような状況で使われますが、Cut to the chaseはより口語的な表現です。
回答
・skip every other step
「一段飛ばし」はskip every other stepと表現します。
「急いでいたので一段飛ばしで階段を上がりました」は
I was in a hurry, so I skipped every other step while running up the stairs.
と言うのが良いでしょう。
ちなみに「2段飛ばしで階段を上がる」ですと
skip every two steps while going up stairs
と言います。
everyの後は通常は単数の名詞を置きますが「every two steps」などのように具体的な数字がある場合は複数名詞を置きます。
参考になれば嬉しいです