Taylorさん
2023/02/13 10:00
飛ばし過ぎ! を英語で教えて!
高速で、運転している彼氏に「飛ばし過ぎじゃない?」と言いたいです。
回答
・You're overdoing it!
・You're going overboard!
・You're going too far!
You're overdoing it with the speed, aren't you?
スピードに関しては、飛ばし過ぎじゃない?
「You're overdoing it!」は「やりすぎだよ!」「やり過ぎだよ!」といった意味で、相手が何かを必要以上にやったり、力を入れすぎたりしているときに使われます。特に、その行為が状況に見合っていない、または適切でないと感じたときに指摘する表現です。例えば、料理に多くのスパイスを入れすぎた、またはパーティーの準備が行き過ぎているなどのシチュエーションに使えます。
You're going overboard with the speed, aren't you?
「スピード出し過ぎじゃない?」
You're going too far with this speed, aren't you?
「このスピードは飛ばし過ぎじゃない?」
"You're going overboard!"は、誰かが行動や反応が極端すぎる、または非現実的すぎるときに使います。例えば、パーティーの計画を立てる際に、大金を使って豪華なものを用意しようとする友人に対して使うことができます。一方、"You're going too far!"は、誰かの行動が適切な範囲を超えていると感じるときに使います。例えば、ジョークが過度に攻撃的になったり、人のプライバシーを侵害するような行動に対して使われます。
回答
・Aren't you going too fast?
・Isn't this a bit too fast?
「飛ばし過ぎじゃない?」と英語で言う場合、"Aren't you going too fast?" や "Isn't this a bit too fast?" という表現が適切です。
例文:
Aren't you going too fast? I'm getting a bit nervous.
(飛ばし過ぎじゃない?少し不安になってきたよ。)
Hey, isn't this a bit too fast for the highway speed limit?
(ねえ、高速道路の速度制限にしては飛ばし過ぎじゃない?)