プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I've gained good control over my pitches, such as curves and forks, compared to before. 前と比べて、カーブやフォークなどのピッチングのコントロールがよくなりました。 「Good control」は「良い制御」や「うまくコントロールする」という意味で、物事を上手に管理・操作する状況を表す表現です。一般的には、機械やシステムの制御、プロジェクトの管理、人々や状況のコントロールなど幅広いシチュエーションで使うことができます。例えば、自動車の運転でステアリングをうまく操作する際や、プロジェクトを計画通りに進めている時などに「good control」を使うことができます。 He's really got a good handle on his pitches now, they're much more controlled than before. 彼は今、自分のピッチングに本当によく馴染んできて、以前よりもずっとコントロールが効いているよ。 He really has a firm grip on things now, his control has improved a lot compared to before. 彼は今、物事をしっかりと把握しています。前に比べてコントロール力が大幅に向上しました。 両方とも同じ意味で「物事をうまくコントロールしている」を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Has a good handle on things」は一般的に抽象的な状況や問題を理解し、適切に対処していることを指します。一方、「Has a firm grip on things」はより具体的かつ強力なコントロールを示し、しっかりと物事を把握し、積極的に対処していることを意味します。
I wonder if he can cross the finish line in the footrace. 「徒競走で彼がゴールのテープを切れるかな?」 「Cross the finish line」は直訳すると「フィニッシュラインを越える」となり、主に競技などでゴールを目指している状況で使われます。しかし、比喩的な意味も持ち、ある目標やプロジェクト、課題を達成または完了するという意味でも使われます。長期間努力を続けてようやく成果を得たときや、困難を乗り越えて目標を達成したときなどに用いられます。 I wonder if they can reach the finish line in the footrace. 「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」 I wonder if he can break the tape at the finish line in the footrace. 「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」 Reach the finish lineは一般的な表現で、レースや競争が終了する地点に到達することを指します。これは文字通りの意味でも、目標を達成するという比喩的な意味でも使われます。一方、Break the tape at the finish lineは具体的な表現で、レースで勝利する、つまり最初にフィニッシュラインに到達することを指します。この表現は、レースで勝者がフィニッシュラインに張られたテープを最初に切る光景から来ています。通常、比喩的な意味で使われることは少ないです。
To speak bluntly, I told him straight-out that we should break up. 遠回しに言えなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。 Speak bluntlyは、「遠慮せずにはっきりと物事を述べる」という意味合いで使われます。ニュアンスとしては、ある事柄について自分の意見や感情をストレートに表現することを指します。敬遠されることもありますが、誤解を避けるためや状況を明確にするために必要な場合もあります。例えば、誤解が生じそうな状況や、はっきりとした意見が求められる議論などで使えます。ただし、相手の感情を傷つける可能性もあるため、使う際には配慮が必要です。 I couldn't beat around the bush, so I said it straight out, Let's break up. 遠回しに言えなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。 I couldn't beat around the bush, so I just told it like it is and said we should break up. 遠回しに言うことができなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。 Say it straight out と Tell it like it is はどちらも率直に意見や事実を述べることを指しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。 Say it straight outは短縮的、直接的な表現を要求するときに使われます。相手に遠回しな表現や暗示を使わず、はっきりと意見や事実を述べてほしいときに使います。 一方、Tell it like it isは真実を隠さず、包み隠さず、誤魔化さずに伝えることを指します。この表現は、事実を綺麗事や矮小化せずに伝えることを要求するときに使われます。
I'm beat from running errands all day, I definitely want to take a bath tonight. 今日は一日中外回りで疲れたから、絶対今夜はお風呂に入りたい。 「I want to take a bath.」は「私はお風呂に入りたい」という直訳ですが、そのニュアンスは、相手に対して自分がリラックスしたいとか体をきれいにしたいという欲求を表現しています。シチュエーションとしては、家に帰った後や運動した後、長い一日を終えて疲れを癒したいときなどに使います。また、具体的な行動を提案するときや、自分の時間を必要とする時にも使えます。 I've been running around all day, I feel like having a bath for sure. 今日は一日中外回りで疲れたから、絶対にお風呂に入りたいな。 I've been running around all day, I'm in the mood for a bath for sure. 今日は一日中外回りで疲れてしまった、絶対にお風呂に入りたい気分だよ。 「I feel like having a bath」は、直訳すると「風呂に入りたい気分だ」となり、自分の感情や欲望を客観的に述べる表現です。「I'm in the mood for a bath」は「風呂に入る気分だ」という意味で、こちらは自分の気分をより強調して表現します。基本的には同じ意味ですが、「I'm in the mood for」の方がその気分が強い、あるいはその行動に対する欲望が高いというニュアンスを含んでいます。どちらの表現も日常的に使われますが、その時の気分や状況により選ばれます。
In English, it's called online medical consultation. 日本語では「オンライン診療(診察)」と呼ばれます。 オンライン医療相談とは、インターネットを通じて医師から診断やアドバイスを受けることができるサービスのことを指します。具体的なシチュエーションとしては、病院に行く時間がない、遠方に住んでいる、深夜や休日に具合が悪くなった、感染症予防のために外出を避けたいなど、直接医療機関を訪れることが困難な場合に利用できます。ビデオ通話やチャットなどを使って医師とコミュニケーションを取るため、自宅やオフィスからでも医療サービスを受けられる利便性があります。 In English, when you consult with a doctor online without going to the hospital, it is called Online Consultation. 英語では、病院へ行かずにオンラインで医師と相談することを Online Consultationと言います。 In English, when you want to say online consultation, you can say virtual consultation. 日本語で「オンライン診療(診察)」と言いたい時、英語では「virtual consultation」と言います。 Telemedicineは、特に医療専門家間での遠隔診療や診断を指す言葉です。例えば、患者が地元の医師から特定の病状の専門的な意見を求めるために、遠隔地の専門医にビデオ通話で相談するなどの場合に使われます。 一方、Virtual healthcareは、医療サービス全体がデジタル化され、患者がオンラインで医療情報を取得したり、健康管理を行ったり、ビデオ通話で診察を受けたりすることを指します。この言葉は、より広範なサービスを含むため、患者が自宅から医療サービスを利用する際によく使われます。