プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
She is beyond salvation, every kindness extended to her seems to be met with ingratitude. 彼女は救いがたい存在だ、彼女に手を差し伸べても感謝の念は全くないようだ。 「Beyond salvation」は、「救いようがない」や「手の施しようがない」という意味を持つ英語の表現です。主に、非常に深刻な状況や、取り返しのつかない失敗、修復不可能な損傷など、回復や改善が極めて困難または不可能な状態を指すために使われます。例えば、非常に乱雑で片付けられない部屋や、修理不能な壊れた機器、または手遅れになった病状などについて言及する際に使用します。 He seems beyond redemption; even when I lend him a hand, he seems likely to repay me with ingratitude. 彼は救いがたい存在のようだ。手を差し伸べても、恩をあだで返されそうだ。 He is hopelessly irredeemable. No matter how much help you offer, he just seems to return it with spite. 彼は救いがたい存在だ。どれだけ手を差し伸べても、ただ恩をあだで返されるだけのようだ。 Beyond redemptionとHopelessly irredeemableは非常に似ており、どちらも何かが救済や改善の可能性を完全に失った状態を表す表現です。しかし、Hopelessly irredeemableはより強い絶望感を伴います。Beyond redemptionは、回復の見込みがほとんどない状態を示しますが、「hopelessly」が加わることで、その状況が絶望的であることが強調されます。具体的なシチュエーションでは、Beyond redemptionは物事が非常に悪い状態にあることを指し、Hopelessly irredeemableはそれが永遠に改善しないと思われる状況を指すことが多いです。
Last year's sales grew beyond expectations. 昨年度の売り上げは予想を超えて伸びました。 「Beyond expectations」は、「期待を超えて」または「予想以上に」を意味する英語のフレーズです。何かが予想や期待を上回った結果を表すのに使われます。例えば、商品の品質やサービスの満足度、試験の結果などが予想以上に良かった場合に用いられます。また、プロジェクトが計画より早く終わったり、目標を大きく超えた達成感を表すのにも使えます。このフレーズは肯定的な意味合いが強いです。 Our sales went above and beyond our expectations last year. 昨年の売上は期待を超えて伸びました。 Our sales last year exceeded expectations. 昨年の売上は期待を超えました。 Above and beyondは通常、誰かが期待以上の努力をしたとき、または予想外の結果を得たときに使います。人々はよく、特に良いカスタマーサービスの経験を説明するためにこのフレーズを使います。一方、Exceeding expectationsは、特定の基準や期待を超えた結果を指すために使います。これは主にビジネスや学業の環境で使われ、目標を超える業績を説明するために使われます。
I'm worried that she might be getting exhausted from the doctor's visits for our parents' care. 「彼女が両親のケアのための医者の訪問に疲れてしまうのではないかと心配です。」 「Exhausted from doctor's visits」とは、医者の診察に通うことによる疲れや心身の消耗を表現する英語表現です。このフレーズは、頻繁に医者の診察に行かなければならない状況、例えば病気の治療中や検査の結果待ちなど、体調が思わしくなく医者に頻繁に診てもらっている状態を指すことが多いです。その結果、体力や精神力が消耗し、疲労感が蓄積している状態を指します。 I'm worried that my mom might be getting drained from all the medical appointments she's been attending for my grandparents. 私の母が祖父母の医療の予約で見舞いに行くことにより、看病疲れが出ないか心配です。 I'm worried she might get worn out from all the medical check-ups she's been doing for our parents. 母が両親の医療チェックアップを全部やっているから、彼女が疲れてしまうのではないかと心配しています。 両方の表現は、医療的な予定や検診によって疲れたことを表しています。Drained from medical appointmentsは、一連の医療的な予定や治療によって精神的、または身体的に疲れ果てた状態を表します。一方、Worn out from medical check-upsは、特に体力的に疲れた状態を示します。この表現は、主に身体的な疲労感を強調します。したがって、その日またはその週に多くの検診を受けて疲れた場合に使われます。その日のどれだけのエネルギーを使ったかによって、これらのフレーズを使い分けることがあります。
I was top of my class, but I ranked 3rd in the entire school year. 私はクラスで一番だったけど、学年全体では3位だったんだ。 「3rd in the entire school year」は、「学年全体で3位」という意味です。学業成績やスポーツ大会、音楽コンクールなどのランキングで、全学年の中で3番目に優れた成績を収めたことを表現します。例えば、テストの結果発表や学校の表彰式などで使われる表現です。 I was top of my class, but I ranked 3rd place for the whole academic year. クラスでは1位だったけれど、学年全体では3位でした。 I was top of my class, but when it came to the entire academic year, I was ranked 3rd. 私はクラスでは1位の成績だったが、学年全体では3位の順位だった。 3rd place for the whole academic yearは主に学校の成績や競技などのコンテストのコンテキストで使われ、特定の学年で3位になったことを示します。一方、3rd ranking for the entire academic yearはより一般的で、学校のランキングや評価システム全体を指すことが多いです。たとえば、ある学校が全体の学校ランキングで3位であることを示す場合に使います。どちらのフレーズも似ていますが、3rd placeは個々の学生やチームに焦点を当て、3rd rankingは全体的なパフォーマンスやステータスを指します。
I just want to say, once again, thank you very much for everything. 改めて、本当に色々とありがとうございました。 「Once again, thank you very much.」は、「再度、心から感謝します」という意味です。同じ人に対して再度お礼を言いたいときや、何度も相手に感謝の意を示したいときに使います。ビジネスのメールや手紙の締めくくりに使われることが多いです。また、プレゼンテーションやスピーチの最後に観客に対して感謝の意を示す際にも使えます。 Thank you once more, truly, for everything you've done. 「改めて、あなたがしてくれた全てのことに、本当に感謝します。」 I just wanted to say, thank you again, I truly appreciate it. 改めて言いますが、本当にありがとうございました。心から感謝しています。 「Thank you once more, truly」は感謝の気持ちを改めて強調する表現で、もっとフォーマルなシチュエーションや文書に使います。一方、「Thank you again, I truly appreciate it」は再度感謝の意を示す一方で、「I truly appreciate it」が具体的な感謝の理由を伝えるために使います。これは日常会話やカジュアルな状況でよく使われます。