プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I will slash down the enemy. 敵を切りつける。 「Slash(スラッシュ)」は、英語で「/」の記号を指し、主に分かち書きや選択肢の提示、関連する情報の追加に使われます。例えば、「and/or」は「and」または「or」を意味し、「他/彼女」は「他または彼女」を示します。また、スラッシュは日付やURLの区切り、詩の行の区切りなどにも使用されます。カジュアルな文脈では、異なる役割や職業を持つことを示すためにも使用されます(例:「作家/編集者」)。 The samurai is going to attack with a knife. 侍が短刀で敵を切りつける。 I will stab my enemy with my sword. 敵を刀で刺す。 Attack with a knifeは、ナイフを使った攻撃全般を指し、攻撃の意図や過程に焦点を当てています。例えば、「He was attacked with a knife in the alley.」では、ナイフを使った攻撃があったことを広く示しています。一方、stabは、ナイフで刺す具体的な行為にフォーカスしており、直接的で暴力的なニュアンスがあります。「He was stabbed in the chest.」のように、刺された行為そのものを強調します。日常会話では、前者は全体的な状況説明に、後者は具体的な行為の描写に使われます。
Can you sidestep and slash the enemy with your sword? 身をかわしざま刀で敵を切ってください。 「Sidestepping」は直訳で「横に歩く」ですが、比喩的には「問題や責任を避ける」ことを意味します。例えば、直接的な答えを避けたり、難しい状況から逃げたりする際に使います。ビジネス会議での直球の質問をかわす、政治家が都合の悪い話題を避ける場合などに用いられます。ニュアンスとしては、正面から向き合わず、巧みに回避するという感じです。相手に対して誠実さを欠く印象を与えることもあります。 Please dodge and then cut the enemy with your sword. 身をかわしてから、刀で敵を切ってください。 Use an evasive maneuver to dodge and then strike the enemy with your sword. 回避動作を使って身をかわし、敵を刀で切ってください。 Dodgingは一般的に物理的な動きや素早い回避を指し、スポーツやゲーム、日常の状況で使われます。例えば、「He was dodging traffic while riding his bike」(彼は自転車で交通を避けていた)。 Evasive maneuverはよりフォーマルで、計画的かつ戦略的な回避を意味します。特に軍事や航空、ビジネスの文脈で使われることが多いです。例えば、「The pilot executed an evasive maneuver to avoid the missile」(パイロットはミサイルを避けるために回避行動を取った)。
What is 世界経済 in English when used in news? ニュースで使う「世界経済」は英語で何というのですか? 「Global economy(グローバル経済)」は、国境を超えて行われる経済活動や市場の動きを指します。例えば、貿易、投資、お金の流れが国際的に影響し合う状況です。企業が海外に進出する際や、国際的な貿易交渉、金融市場の動向を議論する際に使われます。特定の国の経済政策が他国に影響を与えることも含まれます。グローバル経済の理解は、ビジネス戦略や政策立案において重要です。 What is the English term for 世界経済 used in news? ニュースで使う「世界経済」は英語でなんというのですか? What is the term for world economy in English when used in the news? ニュースで使う「世界経済」は英語で何というのですか? 「International economic system」は、国際的な経済構造や政策、規制について話す際に使われます。例えば、貿易協定や国際金融機関の影響を議論するときです。一方、「Global marketplace」は、国境を越えた商品やサービスの取引が行われる具体的な市場を指します。例えば、オンラインショッピングや多国籍企業の活動を話題にする際に使います。ニュアンスとして、前者はより制度的・政策的な側面に焦点を当て、後者は実際の取引やビジネス活動に焦点を当てています。
Their ace's go-to pitch is the curveball. 彼らのエースの決め球はカーブだ。 「My go-to pitch is the curveball.」は、野球において自分が最も信頼している球種がカーブボールであることを示す表現です。このフレーズは、ピッチャーが試合中や重要な場面で頼りにする技術や得意技を強調する際に使われます。例えば、試合前のインタビューや戦略を話す場面で、「自分の得意な球種はカーブボールです」と言いたいときに適しています。また、比喩的に他の状況でも、自分が頼りにしているスキルや方法を強調したいときにも使えます。 The curveball is his signature pitch, so be ready for it. カーブボールが彼の決め球だから、準備しておけ。 Their ace in the hole is the curveball. 決め球はカーブだ。 「The curveball is my signature pitch.」は、特に野球において、自分の得意な球種を強調する際に使います。例えば、他のピッチングスキルを紹介する文脈で使われます。一方、「The curveball is my ace in the hole.」は、勝負所や特別な状況で使う秘密兵器や切り札を意味します。日常会話でも、予期せぬ状況での強みや隠し技を示すために使われます。例えば、ビジネス交渉での決め手や競技での勝負球を指す場合などです。
Stay on the sidewalk, kids. It's safer there. 歩道にいてください、子供たち。そっちの方が安全です。 「Stay on the sidewalk.」は、「歩道から外れないでください」という意味です。これは主に安全を確保するために使われます。例えば、子どもが道路に飛び出さないように注意を促す場合や、混雑した都市部で歩行者の流れを整理するために用いられます。また、工事現場やイベント会場など、安全上の理由から特定のエリアに留まるよう注意喚起するシチュエーションでも使えます。全体的に、安全や秩序を保つための指示として役立ちます。 Don't leave the sidewalk, kids. 歩道から出ないでね、みんな。 Stick to the pavement, kids! 歩道から出ないで、子供たち! Don't leave the sidewalk.は、特定の歩道から外れないよう警告する時に使われ、特に安全やルールを強調する場合に適しています。一方、Stick to the pavement.は、より一般的でカジュアルな表現で、舗装された道を歩き続けるよう促す場合に使われます。どちらも同じ意味を持つが、前者はより直接的で命令的なニュアンスが強いのに対し、後者は日常会話で友人や家族に対して使うことが多いです。