プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,757
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

In mathematics, geometric progression is used to describe a sequence where each term after the first is found by multiplying the previous term by a fixed, non-zero number. 数学では、「等比数列」は、最初の項以降の各項が前の項を固定された非ゼロの数で乗じて求められる数列を表すために、「geometric progression」という表現が使われます。 等比数列(geometric progression)は、数学において一定の比(公比)で次々と数が増減していく数列のことを指します。例えば、2, 4, 8, 16, 32といった数列は公比が2の等比数列です。この公比が一定である特性から、投資の利回り計算や物理、工学の現象(人口増加、放射能の減衰、コンピュータの処理能力の進展など)の予測など、実世界の様々な場面で使われます。また、高校の数学や大学受験の数学など教育の場でも頻繁に取り扱われます。 The population of the town is growing in a geometric sequence. Last year it was 1000, this year it's 2000, and next year it's estimated to be 4000. 「その町の人口は等比数列で増えています。昨年は1000人だったのが、今年は2000人で、来年は4000人になると予想されています。」 In mathematics, a sequence of numbers in which any term after the first is obtained by multiplying the preceding one by a fixed, non-zero number is called a geometric series. 数学において、最初の項以降の任意の項が前の項を一定の非ゼロの数で乗じることによって得られる数列はgeometric seriesと呼ばれます。 Geometric sequenceとGeometric seriesは、数学の用語であり、特に日常の会話で使われることは少ないです。しかし、一般的に、Geometric sequenceは等比数列を指し、一連の数が一定の比率で増減することを表します。一方、Geometric seriesは等比級数を指し、Geometric sequenceの項目をすべて足し合わせたものを指します。例えば投資や利息の計算などで使われることがあります。これらの用語は数学や統計、科学、エンジニアリングのコンテキストで主に使われます。

The chicken cartilage is delicious. 鳥の軔骨は美味しいです。 「カーティレッジ」は英語で「軟骨」を指します。人間や動物の体内に存在し、骨と骨の間でクッションの役割を果たしたり、関節の動きをスムーズにしたりします。医療や生物学の分野でよく使われる言葉で、膝や耳、鼻などに存在する軟骨を指すときや、軟骨の損傷や疾患について語るシチュエーションで使用します。また、食材として鶏や豚、牛の軟骨を指すこともあります。 I don't like the gristle in this steak, it's too tough to chew. 「このステーキの筋(gristle)は硬すぎて噛み切れないから好きじゃない。」 The soft bone of the chicken is delicious. 「鳥の軟骨は美味しいですよ。」 GristleとSoft boneは、両方とも食物の一部として参照されますが、異なるニュアンスがあります。Gristleは、特に肉の部分で、食べられないか、または非常に固いために食べるのが困難な組織を指します。一方、Soft boneは、通常、鶏の軟骨など、食べることができ、しばしば料理の特別な部分として楽しまれるものを指し示します。

How do you say it in your language? 「それをあなたの言語で何と言いますか?」 「〜言語でこれは何と言いますか?」という意味の英語表現です。自分の知らない言語で特定の言葉やフレーズがどう訳されるかを質問するときに使います。異なる言語を話す人との会話や、言語学習の状況などで使用することが多いです。例えば、英語を勉強している日本人が、「ありがとう」を英語で何と言うかを尋ねたい場合、「How do you say ありがとう in English?」と言います。 What's the word for 'friendship' in Chinese language? 友情'という言葉は中国語で何と言いますか? How do you say it in your language? 「それをあなたの言語で何と言いますか?」 「What's the word for it in ~ language?」は特定の単語やフレーズの対訳を問うています。一方、「How is it expressed in ~ language?」は特定の概念や感情などがその言語でどのように表現されるかを問っています。前者は単語の直訳を、後者は文化や習慣等を含むより広範な表現を求めています。

I didn't buy that with a credit card, someone must have fraudulently used my account. 私はクレジットカードでそれを買っていない。誰かが不正に私のアカウントを使ったに違いない。 「I didn't buy that with a credit card.」は「その商品はクレジットカードで買っていません。」という意味です。発言者が特定の商品やサービスの支払い方法を話題にしたときに使います。例えば、クレジットカードの利用明細を見て誤認識や不明な請求があったとき、自分がその商品をクレジットカードで買っていないことを強調するために使われます。また、現金やデビットカード、または他の支払い方法を使ったことを示すためにも使えます。 Wait a minute, I didn't put that $200 charge on my credit card. 「ちょっと待って、その200ドルの請求は私がクレジットカードに登録したものではないよ。」 I'm sorry, but there seems to be a mistake. I didn't make that purchase with my credit card. 申し訳ありませんが、間違いがあるようです。私はその購入をクレジットカードで行っていません。 「I didn't put that on my credit card」は、特定の商品やサービスについて、自分がクレジットカードで支払った記憶がないと言う意味です。一方、「I didn't make that purchase with my credit card」は、ある商品やサービスを自分が購入したが、その支払い方法としてクレジットカードを使用しなかったと言う意味です。前者は主に誤認諾または不正使用を指し、後者は単に支払方法について言及しています。

We're always together, aren't we? 「いつも一緒にいるよね?」 「We're always together, aren't we?」は「いつも一緒にいるよね?」という意味で、相手との関係性が非常に強いこと、または頻繁に一緒に過ごすことを指摘する際に使われます。恋人や親友、家族などとの会話でよく用いられ、その関係性の深さや強さを示すために使うことが多いです。また、それぞれの時間を尊重する必要がある場合や、一緒にいる時間が多すぎて問題が生じていることを示唆する際にも使うことができます。ニュアンスとしては愛情や親しみ、時には皮肉や苦笑いを含むこともあります。 We spend so much time together, we're practically joined at the hip, aren't we? 一緒に過ごす時間が多すぎて、もうほとんど腰にくっついてるみたいだよね? You two are always together. We're inseparable, aren't we? 「あなたたちはいつも一緒にいるね。私たちは離れられないんだよね?」 両方のフレーズは、2人が非常に親密で、常に一緒にいることを表しています。We're practically joined at the hip, aren't we?は、一緒にいる時間が多いことを強調し、少しユーモラスなニュアンスが含まれています。一方、We're inseparable, aren't we?はより直訳的で、2人が一緒にいないと物事がうまくいかないかのような、深い結びつきを強調しています。使い分けは文脈や話す人の個性によります。