プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 249
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I didn't buy that with a credit card, someone must have fraudulently used my account. 私はクレジットカードでそれを買っていない。誰かが不正に私のアカウントを使ったに違いない。 「I didn't buy that with a credit card.」は「その商品はクレジットカードで買っていません。」という意味です。発言者が特定の商品やサービスの支払い方法を話題にしたときに使います。例えば、クレジットカードの利用明細を見て誤認識や不明な請求があったとき、自分がその商品をクレジットカードで買っていないことを強調するために使われます。また、現金やデビットカード、または他の支払い方法を使ったことを示すためにも使えます。 Wait a minute, I didn't put that $200 charge on my credit card. 「ちょっと待って、その200ドルの請求は私がクレジットカードに登録したものではないよ。」 I'm sorry, but there seems to be a mistake. I didn't make that purchase with my credit card. 申し訳ありませんが、間違いがあるようです。私はその購入をクレジットカードで行っていません。 「I didn't put that on my credit card」は、特定の商品やサービスについて、自分がクレジットカードで支払った記憶がないと言う意味です。一方、「I didn't make that purchase with my credit card」は、ある商品やサービスを自分が購入したが、その支払い方法としてクレジットカードを使用しなかったと言う意味です。前者は主に誤認諾または不正使用を指し、後者は単に支払方法について言及しています。

続きを読む

0 564
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're always together, aren't we? 「いつも一緒にいるよね?」 「We're always together, aren't we?」は「いつも一緒にいるよね?」という意味で、相手との関係性が非常に強いこと、または頻繁に一緒に過ごすことを指摘する際に使われます。恋人や親友、家族などとの会話でよく用いられ、その関係性の深さや強さを示すために使うことが多いです。また、それぞれの時間を尊重する必要がある場合や、一緒にいる時間が多すぎて問題が生じていることを示唆する際にも使うことができます。ニュアンスとしては愛情や親しみ、時には皮肉や苦笑いを含むこともあります。 We spend so much time together, we're practically joined at the hip, aren't we? 一緒に過ごす時間が多すぎて、もうほとんど腰にくっついてるみたいだよね? You two are always together. We're inseparable, aren't we? 「あなたたちはいつも一緒にいるね。私たちは離れられないんだよね?」 両方のフレーズは、2人が非常に親密で、常に一緒にいることを表しています。We're practically joined at the hip, aren't we?は、一緒にいる時間が多いことを強調し、少しユーモラスなニュアンスが含まれています。一方、We're inseparable, aren't we?はより直訳的で、2人が一緒にいないと物事がうまくいかないかのような、深い結びつきを強調しています。使い分けは文脈や話す人の個性によります。

続きを読む

0 136
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You didn't do it even though I asked you to. お願いしたのに、あなたはそれをやってくれなかった。 「Even though I asked you to.」は、「頼んだのに」という意味で、相手に頼んだことを実行してもらえなかったときに使います。強い非難や不満を表す表現で、友達や家族などの近しい人間関係や、部下への指示など、自分の意志が通ると想定していた関係で使われることが多いです。また、文脈によりますが、相手を責めていることもあります。 Despite my request, my colleague keeps leaving his stuff on my desk. 「私の頼みにもかかわらず、同僚は私のデスクの上に彼の物を置き続けます。」 In spite of my plea, you forgot about the task I asked you to do. 「私のお願いにもかかわらず、あなたは私が頼んだ仕事を忘れてしまった。」 Despite my requestとIn spite of my pleaの違いは、requestが一般的な頼み事を指し、pleaがより緊急または深刻な要求を指す点です。したがって、日常の状況で何かを頼むとき(例えば、「塩を取って」と頼む)にはrequestを使用します。一方、非常に重要な状況や緊急の場合(例えば、法廷で「無罪を訴える」と頼む)にはpleaを使用します。

続きを読む

0 183
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't repeat the same story. I've heard it before. 同じ話を繰り返さないで。それ、前にも聞いたことあるから。 Don't repeat the same story.は「同じ話を繰り返さないで」という意味です。ある人が何度も同じ話を繰り返す場合に使われます。その人が自分の体験談やエピソードを何度も話す場合や、同じ質問を何度も繰り返す場合などに使います。また、誰かがある話題について同じ意見や考えを何度も繰り返すときにも使えます。これは聞き手が聞き飽きている、または新しい話題や情報を求めていることを示す表現です。 Hey John, don't keep telling the same story. We've all heard it before. 「ねえジョン、同じ話を繰り返さないで。みんな既に聞いたことあるから。」 Could you please stop harping on the same string? I've heard this story before. 「同じ話ばかりしないでくれますか?その話、前にも聞いたことがありますよ。」 Don't keep telling the same storyは直訳すると「同じ話を繰り返さないで」となり、一般的な会話でよく使われます。これは、相手が何度も同じ話を繰り返しているときに使われる表現です。 一方、Stop harping on the same stringは少し古風な英語のイディオムで、「同じことをくどくどと言うのはやめて」という意味です。この表現は、特に誰かが同じ議論や批判を繰り返す場合に使われます。

続きを読む

0 302
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to change my class. Could you help me with the process? クラスを変えたいんです。手続きを教えていただけますか? 「I want to change my class.」は「私は自分のクラスを変えたい」という意味です。学校や大学などの教育機関で、自分が所属しているクラスや授業が自分に合っていないと感じたとき、または別のクラスや授業に興味を持ったときに使います。例えば、教える教師やクラスメイト、授業内容に問題がある場合や、別の科目に興味を持った場合などです。 Professor Smith, I've been considering this for a while and I've finally decided that I wish to switch my class. Could you guide me through the process? スミス教授、しばらく考えてきた結果、私は自分のクラスを変更したいと決意しました。その手続きを教えていただけますか? Excuse me, Professor. I'd like to transfer to a different class. すみません、先生。他のクラスに移ることを希望しています。 「I wish to switch my class」は、自分が所属するクラスを変更したいという希望を表しています。一方、「I'd like to transfer to a different class」は、特定の別のクラスに移動したいという希望を示しています。前者は現在のクラスに満足していないことを示す一方、後者は新しいクラスに魅力を感じていることを示します。

続きを読む