プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 200
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The emperor changes. 「皇帝が変わる。」 「Emperor」は英語で「皇帝」を意味します。主に君主制の国家における最高位の君主を指し、絶対的な権力を持つことが多いです。歴史、政治、ファンタジーの物語など、国家や帝国を扱う話の中でよく使われます。また、比喩的に非常に強大な力を持つ人物や、特定の分野で最高位に立つ人物を指すためにも使われます。例えば、ビジネスの世界で「業界の皇帝」などと言ったりします。 The monarch has changed. 「君主が変わった。」 The sovereign has changed. 君主が変わった。 Monarchは特に王、女王、皇帝などの君主を指すのに対し、Sovereignは統治者や支配者全般を指します。Sovereignはまた、絶対的な権力や独立性を持つ個体や国を指すこともあります。Monarchは英国の女王など具体的な君主を指すのに使い、Sovereignはより一般的な、あるいは抽象的な支配者や権力を指すのに使います。

続きを読む

0 197
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Load up the ammunition! 「弾薬を詰め込め!」 「Ammunition」は英語で「弾薬」を意味します。軍事やハンティングなど、火器を使用する状況で使われます。しかし、比喩的な意味でも使われ、議論や批判、攻撃などに使う「武器」や「手段」を指すこともあります。例えば、「彼の失敗は私の議論の弾薬になった」のように使います。この場合、相手の失敗が自分の主張を裏付ける証拠となり、議論を有利に進める「武器」になったという意味になります。 Load up the ammunition! 「弾薬を詰め込め!」 Load up the firepower! 弾薬を詰め込め! Bulletsは主に実際の銃弾や、比喩的には強力な手段や強い影響力を指すのに対して、Firepowerは主に大量の銃砲や武器の力、または一般的な力や影響力を指します。例えば、戦争の文脈では、bulletsは個々の銃弾を、firepowerは全体的な戦闘力を指すために使われます。また、ビジネスの文脈では、bulletsは具体的な戦略やアイデアを、firepowerは全体的な能力やリソースを指すために使われることがあります。

続きを読む

0 237
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The term for the space between concrete is called a joint. コンクリートの間のスペースは「ジョイント」と呼ばれます。 「Objective」は「目標」や「目指すべき結果」を意味します。ビジネスやプロジェクト管理の文脈でよく使われ、特定の期間やプロジェクトの完了までに達成すべき成果を指します。SMART(Specific, Measurable, Achievable, Relevant, Time-bound)という形で設定されることが多いです。また、レジュメや履歴書で自己紹介や志望動機を表現する際にも「Objective」という項目を設け、そこに自身のキャリア目標を記述することがあります。 In English, the term for the gaps filled between concrete is called joint filler or expansion joint. 英語では、コンクリートの間に充填される隙間のことを「joint filler」または「expansion joint」と呼びます。 What do you call the joint used between concrete slabs in English? 英語ではコンクリートスラブの間に使う目地は何と呼びますか? Goalは具体的な目標や達成すべき結果を指すのに対して、Purposeはより一般的な意図や理由を指します。例えば、学生が試験で良い成績を取ることがgoalで、一方で自己向上や知識を深めることがそのpurposeとなります。Goalは特定の結果を目指す行動に関連し、Purposeはその行動自体の意義や存在理由に関連します。

続きを読む

0 166
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm cornered in a cul-de-sac. 「袋小路に追い詰められた。」 「Bag job」は主にスリル溢れる映画や小説などで使われる、非合法または秘密裏に行われる活動を指すスラングです。特に、盗聴や盗撮、証拠隠滅や情報収集などを指すことが多いです。たとえば、警察が法律を無視して容疑者の部屋に忍び込んで証拠を探すシーンなどに使われる言葉です。この言葉は、そのような行為を行う人々がバッグを持って行動することから来ています。 I started an under the table job last week, no taxes taken out, all cash. 先週、税金が引かれず、全て現金で支払われるアンダー・ザ・テーブルの仕事を始めました。 I've been backed into a corner with this cash-in-hand job. この現金払いの仕事で詰まった感じがする。 ※質問のシチュエーションと例文が一致していないようです。袋小路に追い詰められたを英語で言うなら、I've been backed into a cornerやI'm trapped in a dead endなどと言います。これと「cash-in-hand job」を組み合わせた文は上記の通りですが、具体的な状況によって適切な表現は変わるかもしれません。 Under the table jobとCash-in-hand jobはどちらも税金を払わずに現金で支払われる仕事を指す非公式な表現です。しかし、Under the table jobはその非合法性を強調する一方で、Cash-in-hand jobは支払い方法に焦点を当てています。Under the table jobはしばしば雇用主が税を逃れるために使用し、Cash-in-hand jobは一時的な仕事やフリーランスの仕事を指すことが多いです。

続きを読む

0 150
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to drive the steel pipe piles for the construction project. 「私たちは、建設プロジェクトのために鋼管杭を打設する必要があります。」 「Steel pipe pile」は、主に建設工事や海洋開発などで使われる鋼鉄製の管状の杭のことを指します。これは、地盤が弱い場所で建物や構造物を支えるために地面に打ち込む役割を果たします。また、鋼鉄製であるため、耐久性や強度が高く、長期間にわたって安定した支持力を発揮します。海底や湖底の開発、橋や大型建築物の建設など、特に地盤改良が必要な現場で多く使用されます。 We need to order more steel piling tubes for the construction project next month. 「来月の建築プロジェクトのために、もっと鋼鉄製の杭打ち管を注文する必要があります。」 We're going to install steel pipe piling at the construction site. 私たちは工事現場で鋼管杭を打設する予定です。 「Steel piling tube」と「Steel pipe piling」は建設業界の専門用語で、日常的に使われるものではありません。しかし、これらの用語には微妙な違いがあり、それぞれが指すものは異なります。「Steel piling tube」は特定の形状の鋼製の管を指します。これは主に地盤改良や構造体の基礎を確保するために使用されます。一方、「Steel pipe piling」は鋼管を地中に打ち込む作業またはその方法を指すことが多いです。したがって、これらの言葉はそれぞれ異なるコンテクストで使用されます。

続きを読む