プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 153
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm cornered in a cul-de-sac. 「袋小路に追い詰められた。」 「Bag job」は主にスリル溢れる映画や小説などで使われる、非合法または秘密裏に行われる活動を指すスラングです。特に、盗聴や盗撮、証拠隠滅や情報収集などを指すことが多いです。たとえば、警察が法律を無視して容疑者の部屋に忍び込んで証拠を探すシーンなどに使われる言葉です。この言葉は、そのような行為を行う人々がバッグを持って行動することから来ています。 I started an under the table job last week, no taxes taken out, all cash. 先週、税金が引かれず、全て現金で支払われるアンダー・ザ・テーブルの仕事を始めました。 I've been backed into a corner with this cash-in-hand job. この現金払いの仕事で詰まった感じがする。 ※質問のシチュエーションと例文が一致していないようです。袋小路に追い詰められたを英語で言うなら、I've been backed into a cornerやI'm trapped in a dead endなどと言います。これと「cash-in-hand job」を組み合わせた文は上記の通りですが、具体的な状況によって適切な表現は変わるかもしれません。 Under the table jobとCash-in-hand jobはどちらも税金を払わずに現金で支払われる仕事を指す非公式な表現です。しかし、Under the table jobはその非合法性を強調する一方で、Cash-in-hand jobは支払い方法に焦点を当てています。Under the table jobはしばしば雇用主が税を逃れるために使用し、Cash-in-hand jobは一時的な仕事やフリーランスの仕事を指すことが多いです。

続きを読む

0 115
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to drive the steel pipe piles for the construction project. 「私たちは、建設プロジェクトのために鋼管杭を打設する必要があります。」 「Steel pipe pile」は、主に建設工事や海洋開発などで使われる鋼鉄製の管状の杭のことを指します。これは、地盤が弱い場所で建物や構造物を支えるために地面に打ち込む役割を果たします。また、鋼鉄製であるため、耐久性や強度が高く、長期間にわたって安定した支持力を発揮します。海底や湖底の開発、橋や大型建築物の建設など、特に地盤改良が必要な現場で多く使用されます。 We need to order more steel piling tubes for the construction project next month. 「来月の建築プロジェクトのために、もっと鋼鉄製の杭打ち管を注文する必要があります。」 We're going to install steel pipe piling at the construction site. 私たちは工事現場で鋼管杭を打設する予定です。 「Steel piling tube」と「Steel pipe piling」は建設業界の専門用語で、日常的に使われるものではありません。しかし、これらの用語には微妙な違いがあり、それぞれが指すものは異なります。「Steel piling tube」は特定の形状の鋼製の管を指します。これは主に地盤改良や構造体の基礎を確保するために使用されます。一方、「Steel pipe piling」は鋼管を地中に打ち込む作業またはその方法を指すことが多いです。したがって、これらの言葉はそれぞれ異なるコンテクストで使用されます。

続きを読む

0 292
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In mathematics, geometric progression is used to describe a sequence where each term after the first is found by multiplying the previous term by a fixed, non-zero number. 数学では、「等比数列」は、最初の項以降の各項が前の項を固定された非ゼロの数で乗じて求められる数列を表すために、「geometric progression」という表現が使われます。 等比数列(geometric progression)は、数学において一定の比(公比)で次々と数が増減していく数列のことを指します。例えば、2, 4, 8, 16, 32といった数列は公比が2の等比数列です。この公比が一定である特性から、投資の利回り計算や物理、工学の現象(人口増加、放射能の減衰、コンピュータの処理能力の進展など)の予測など、実世界の様々な場面で使われます。また、高校の数学や大学受験の数学など教育の場でも頻繁に取り扱われます。 The population of the town is growing in a geometric sequence. Last year it was 1000, this year it's 2000, and next year it's estimated to be 4000. 「その町の人口は等比数列で増えています。昨年は1000人だったのが、今年は2000人で、来年は4000人になると予想されています。」 In mathematics, a sequence of numbers in which any term after the first is obtained by multiplying the preceding one by a fixed, non-zero number is called a geometric series. 数学において、最初の項以降の任意の項が前の項を一定の非ゼロの数で乗じることによって得られる数列はgeometric seriesと呼ばれます。 Geometric sequenceとGeometric seriesは、数学の用語であり、特に日常の会話で使われることは少ないです。しかし、一般的に、Geometric sequenceは等比数列を指し、一連の数が一定の比率で増減することを表します。一方、Geometric seriesは等比級数を指し、Geometric sequenceの項目をすべて足し合わせたものを指します。例えば投資や利息の計算などで使われることがあります。これらの用語は数学や統計、科学、エンジニアリングのコンテキストで主に使われます。

続きを読む

0 455
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The chicken cartilage is delicious. 鳥の軔骨は美味しいです。 「カーティレッジ」は英語で「軟骨」を指します。人間や動物の体内に存在し、骨と骨の間でクッションの役割を果たしたり、関節の動きをスムーズにしたりします。医療や生物学の分野でよく使われる言葉で、膝や耳、鼻などに存在する軟骨を指すときや、軟骨の損傷や疾患について語るシチュエーションで使用します。また、食材として鶏や豚、牛の軟骨を指すこともあります。 I don't like the gristle in this steak, it's too tough to chew. 「このステーキの筋(gristle)は硬すぎて噛み切れないから好きじゃない。」 The soft bone of the chicken is delicious. 「鳥の軟骨は美味しいですよ。」 GristleとSoft boneは、両方とも食物の一部として参照されますが、異なるニュアンスがあります。Gristleは、特に肉の部分で、食べられないか、または非常に固いために食べるのが困難な組織を指します。一方、Soft boneは、通常、鶏の軟骨など、食べることができ、しばしば料理の特別な部分として楽しまれるものを指し示します。

続きを読む

0 167
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How do you say it in your language? 「それをあなたの言語で何と言いますか?」 「〜言語でこれは何と言いますか?」という意味の英語表現です。自分の知らない言語で特定の言葉やフレーズがどう訳されるかを質問するときに使います。異なる言語を話す人との会話や、言語学習の状況などで使用することが多いです。例えば、英語を勉強している日本人が、「ありがとう」を英語で何と言うかを尋ねたい場合、「How do you say ありがとう in English?」と言います。 What's the word for 'friendship' in Chinese language? 友情'という言葉は中国語で何と言いますか? How do you say it in your language? 「それをあなたの言語で何と言いますか?」 「What's the word for it in ~ language?」は特定の単語やフレーズの対訳を問うています。一方、「How is it expressed in ~ language?」は特定の概念や感情などがその言語でどのように表現されるかを問っています。前者は単語の直訳を、後者は文化や習慣等を含むより広範な表現を求めています。

続きを読む