mamiko

mamikoさん

2023/08/28 10:00

弔う を英語で教えて!

娘がかわいがっていた愛犬が亡くなって落ち込んでいるので、「そうやって弔うことも大事だよ」と言いたいです。

0 269
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・To pay respects
・To mourn
・To honor the memory of

It's important to pay respects like this, sweetheart.
「そうやって弔うことも大事だよ、お嬢ちゃん。」

「to pay respects」は、敬意を表す、または敬意を払うという意味で、主に他人に対して使用されます。一般的に、訃報があった際の弔問や葬式に参列する際、または墓参りの際などに使われます。また、尊敬する人物に会った時や、その人物が達成したことを称える時にも使うことができます。このフレーズは、敬意、尊敬、または哀悼の意を強く伝えるために使用されます。

It's important to take the time to mourn like this.
「そうやって悲しむ時間を持つことも大事だよ。」

It's important to honor the memory of your beloved dog like this.
「そうやって愛犬の思い出を尊重することも大事だよ。」

MournとHonor the memory ofは、亡くなった人を思うときに使われますが、そのニュアンスや使われ方は異なります。Mournは、亡くなった人を悲しむ、悼むという意味で、感情的な側面が強調されます。一方、Honor the memory ofは、亡くなった人を尊敬し、その人の達成や貢献を称えることを意味します。この表現は、葬式や追悼式、記念日などによく使われ、故人を敬う行為や思い出に対する敬意を表します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 21:37

回答

・mourn

「弔う」は英語で mourn と言います。

例文
"I told her that it's important to mourn like this because her beloved dog meant so much to her.
(娘がかわいがっていた愛犬が亡くなって落ち込んでいるので、そうやって弔うことも大事だよと言った。)

We all mourned together because our beloved pet, whom we cherished, passed away.
(私たちは大切にしていたペットが亡くなったので、皆で弔いました。)

※この他にも grieve を使うことで同様の意味を表すことが可能です。

役に立った
PV269
シェア
ポスト